MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op5066 (07 / July / 2025)

Salisbury, Joan de. Policraticus [Aragonès]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Salisbury, Joan de. Policraticus [Català]. Traductor: Anònim

Traducció de: Salisbury, Joan de. Policraticus [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2015-02-24
Darrera modificació: 2015-05-22
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Josep Pujol

Identificació

Autor:Salisbury, Joan de
Títol regularitzat:Policraticus
Traductor:Anònim
Llengua:Aragonès

Contingut

Íncipit

Íncipit del pròleg:Como en muytas cosas sía de grant alegría el fecho de la scriptura, mayorment como don o alegría en aquello que no contrasta longitut de tiempo et distancia de lugar...
Font:Guardiola (1998), Rams de flores o Libro de ...

Èxplicit

Èxplicit del pròleg:..et ruego a Dios omnipotent et misericordiós de coraçón et de boca que me quiera perdonar las mías erradas. Et por tal que no sía vmflado ni tirado a error, el cordero de grant conssello, es a saber, Ihesu Christo, fillo de Dios, migançant las pregarias de la gloriosa Virgen Santa María, madre suya, et el glorioso Sant Iohán Bautista, quiera inlluminar la mía pienssa con la lumbre del Santo Spírito. Amen.
Font:Guardiola (1998), Rams de flores o Libro de ...

Observacions

Segons Cacho Blecua (1996), "El prólogo del Rams de flores", p. 89, el pròleg de Juan Fernández de Heredia, Joan de Gal·les, Rams de flores, Traductor: Anònim depèn d'una traducció catalana del pròleg del Policraticus.

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).