MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op4524 (22 / November / 2024)

Galè, Claudi (129 – c. 217). De rigore et tremore et iectigatione et spasmo [Llatí]. Traductor: Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311)

Aquesta obra és:

Traducció de: Galè, Claudi (129 – c. 217). Περὶ τρόμου καὶ παλμοῦ καὶ σπασμοῦ καὶ ῥίγους (=De tremore, palpitatione, convulsione et rigore) [Grec]

Publicació de la fitxa: 2013-07-04
Darrera modificació: 2018-10-19
Bases de dades:Arnau

Descripció

Autor:Sebastià Giralt

Identificació

Autor:Galè, Claudi (129 – c. 217)
Títol regularitzat:De rigore et tremore et iectigatione et spasmo
Altres títols:Translatio libri Galieni De rigore et tremore et iectigatione et spasmo
Traductor:Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311)
Llengua:Llatí
Data:expressa - 1282
Lloc:Barcelona
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Monografia
Matèries:Medicina - Diagnòstic i pronòstic

Contingut

Consistència:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Incipit liber de rigore et tremore et iectigatione et spasmo translatus a magistro Arnaldo de Villanova Barchinone de arabico in latinum anno domini 1282
Íncipit text:Quoniam Anaxagoras, filius Anchalis, qui fuit unus de peritis in rebus naturalibus

Èxplicit

Èxplicit del text:cum rebus proprie huic medicamini pertinentibus, quemadmodum scitur ex libro ingenio sanitatis

Sinopsi

Sinopsi:De rigore, tremore, iectigatione et spasmo (“Sobre el calfred, el tremolor, la palpitació i l'espasme”) de Galè, és un breu tractat que pretén distingir l'aparença, la causa i el tractament de quatre tipus de moviments involuntaris que afecten totalment o parcialment el cos humà.

Transmissió

Manuscrits:Bourges - Bibliothèque Municipale - 299 - ff. 175r-179v
Cambridge (GB) - Peterhouse - 33 - ff. 169r-173r
Cesena - Biblioteca Malatestiana - Manoscritti - S. V. 4 - ff. 1r-5v
Cesena - Biblioteca Malatestiana - Manoscritti - S. XXVI. 4 - ff. 1r-9r
Kassel - Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek - fol. Ms. med. 8 - ff. 1r-4r
Leipzig - Universitätsbibliothek - 1118 - ff. 245r-253r
Leipzig - Universitätsbibliothek - 1136 - ff.261r-267v
Oxford - Balliol C - 231 - ff. 256v-262r
Oxford - Merton C - 230 - A - ff. 45r-51r
París - Académie de Médecine - 54 - ff. 160r-179v
París - BnF - Manuscrits: Lat. - 11860 - ff. 238v-243r
París - BnF - Manuscrits: Lat. - 15456 - ff. 151r-157r
París - BnF - Manuscrits: Lat. - 6949 - ff. 107r-114v
París - BnF - Manuscrits: Lat. - 6949 - ff. 93r-100ra
Salzburg - Salzburg Museum - HS - 4004 - ff. 219v-224v
València - ACV - Manuscrits - 123 - ff. 60v-65r
Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Pal. lat. - 1094 - ff. 451v-461r
Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Pal. lat. - 1298 - ff. 219r-226r
Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 2376 - A - ff. 193r-199r
Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 2378 - ff. 208v-212v
Impresos:Venècia [Venezia], Philippus Pintius de Caneto, 1490 – Claudi Galè, De rigore et tremore et iectigatione et spasmo, Traductor: Arnau de Vilanova
Pavia, Jacob de Burgofrancho, 1515 – Claudi Galè, De rigore et tremore et iectigatione et spasmo, Traductor: Arnau de Vilanova; Qusta ibn Luqa, De physicis ligaturis, Traductors: Constantí l'Africà, Pseudo-Arnau de Vilanova
Venècia [Venezia], Lucantonio Giunta, 1528 – Claudi Galè, De rigore et tremore et iectigatione et spasmo, Traductor: Arnau de Vilanova; Qusta ibn Luqa, De physicis ligaturis, Traductors: Constantí l'Africà, Pseudo-Arnau de Vilanova
Lió [Lyon], Anònim, 1528 – Claudi Galè, De rigore et tremore et iectigatione et spasmo, Traductor: Arnau de Vilanova; Qusta ibn Luqa, De physicis ligaturis, Traductors: Constantí l'Africà, Pseudo-Arnau de Vilanova

Bibliografia

Edicions:Vilanova (1981), Translatio libri Galieni De ..., pp. 47-92
Catàlegs i repertoris:Galeno Latino
Bibliografia:Sider - McVaugh (1979), "Galen on tremor, palpitation ..."
Paniagua (1981), "Las traducciones de textos ..."
Paniagua (1969), El Maestro Arnau de Vilanova ..., p. 4 (2a ed. 1994)
Giralt (2015), "Les traduccions atribuïdes a ..."

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).