MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op4379 (23 / November / 2024)

Gal·les, Joan de. Suma de collaciones o de ayuntamientos [Castellà]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Gal·les, Joan de. Summa de collaciones [Aragonès]. Traductor: Anònim

Traducció de: Gal·les, Joan de. Suma de col·lacions [Català]. Traductor: Anònim

Traducció de: Gal·les, Joan de. Communiloquium [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2013-03-19
Darrera modificació: 2017-11-05
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Josep Pujol

Identificació

Autor:Gal·les, Joan de
Títol regularitzat:Suma de collaciones o de ayuntamientos
Altres títols:Libro del gobernador
Traductor:Anònim
Llengua:Castellà

Transmissió

Manuscrits:Madrid - BNE - Manuscritos - 12181

Bibliografia

Bibliografia:Riera i Sans (1989), "Catàleg d'obres en català ...", p. 705
Guardiola (1998), Rams de flores o Libro de ...
Cacho Blecua (1999-2000), "La reconstrucción del Rams de ..."
Ramon i Ferrer (2006), "La tradición manuscrita del ..."
Huélamo San José (2016), El "Libro del Governador" o "Suma ...

Observacions

Segons Guardiola (1998), Rams de flores o Libro de ... i Cacho Blecua (1999-2000), "La reconstrucción del Rams de ...", la traducció castellana depèn d'una traducció aragonesa perduda (Joan de Gal·les, Summa de collaciones, Traductor: Anònim), font del florilegi Rams de flores compilat al taller de Juan Fenández de Heredia. Ramon i Ferrer (2006), "La tradición manuscrita del ..." fa dependre el Rams de flores i la versió castellana d'un text aragonès pròxim al del manuscrit català Barcelona - BC - Manuscrits - 265. En canvi, l'editora del text castellà creu que deriva directament de la traducció catalana, sense passar per l'intermediari aragonès (Huélamo San José (2016), El "Libro del Governador" o "Suma ..., pp. 213-215).

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).