MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op4370 (06 / October / 2024)

Bonaventura [sant] (pseudo); Caulibus, Joan de (fl. s. XIV m.). De la vida de Jesucrist de Bonaventura [Català]

Aquesta obra és:

Traducció de: Bonaventura [sant] (pseudo); Caulibus, Joan de (fl. s. XIV m.). Meditationes vitae Christi [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2013-03-13
Darrera modificació: 2015-05-14
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Montse Ferrer
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Bonaventura [sant] (pseudo)
Caulibus, Joan de (fl. s. XIV m.)
Títol regularitzat:De la vida de Jesucrist de Bonaventura
Altres títols:Vita Christi alias Bonaventura
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 26.4.3
Llengua:Català
Data:ante 1410
Estat de l'obra:perduda

Contingut

Materials complementaris

Pròleg de l'autor,
traductor o adaptador:
Autor

Observacions

Versió documentada en diversos inventaris (inclòs el de la reina Maria) entre 1410 i 1463, amb el títol Vita Christi i amb l'íncipit: «Entre totes les altres laors», «Entre les altres laors de virtuts» o similars, molt diferent de l'inici de Bonaventura [sant] (pseudo), Joan de Caulibus, Meditacions de la vida de Jesucrist, Traductor: Anònim (Martí de Barcelona 1930: 73; Hauf (1982), Contemplació de la passió de ..., p. 24); el pròleg llatí comença: «Inter alia virtutum et laudum». Suposem que aquesta versió era diferent de Bonaventura [sant] (pseudo), Joan de Caulibus, Meditacions de la vida de Jesucrist, Traductor: Anònim, si no és que la diferència afecta només el pròleg. En un inventari de 1354 es troba l'íncipit «Entre les altres virtuts» (Rubio Vela - Rodrigo Lizondo (1984), "Els beguins de València en el ...", p. 221). L'íncipit no coincideix amb el de la versió Bonaventura [sant] (pseudo), Joan de Caulibus, Meditacions de la vida de Jesucrist, Traductor: Anònim, però sí amb el pròleg de l'original llatí.

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).