MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op4299 (22 / November / 2024)

Boeci (c. 480 – 524/525). Libro de consolación [Castellà]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Boeci (c. 480 – 524/525). Llibre de consolació [Català]. Traductor: Saplana, Pere (? – 1365)

Traducció de: Boeci (c. 480 – 524/525). De consolatione Philosophiae [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2013-02-06
Darrera modificació: 2019-05-27
Bases de dades:Sciència.cat, Translat

Descripció

Autor:Josep Pujol

Identificació

Autor:Boeci (c. 480 – 524/525)
Títol regularitzat:Libro de consolación
Traductor:Anònim
Llengua:Castellà
Data:ante 1436
Notes sobre la datació:El manuscrit conservat està datat el 21 de setembre de 1436.
Estat de l'obra:conservada

Contingut

Altres persones relacionades

Traductor precedent:Saplana, Pere (? – 1365)

Transmissió

Manuscrits:Completa - Madrid - BNE - Manuscritos - 10193

Bibliografia

Edicions:Ziino (1997), Una versione castigliana del De ...
Doñas (2015), Las versiones castellanas ..., vol. II, pp. 571-696
Bibliografia:Riera i Sans (1984), "Sobre la difusió hispànica de ..."
Ziino (2003), "Una traduzione castigliana del ..."
Doñas (2007), "Versiones hispánicas de la ..."
Alvar - Lucía Megías (2009), Repertorio de traductores del ..., pp. 109-111
Doñas (2015), Las versiones castellanas ...

Observacions

Segons el colofó, el ms. conservat va ser acabat per Pedro de Valladolid, oficial de Joan de Navarra, a la vila d'Alcanyís, on el rei Joan tenia convocades corts als aragonesos com a lloctinent d'Alfons IV, el 21 de setembre de 1436 (Riera i Sans (1984), "Sobre la difusió hispànica de ...", p. 303; Ziino (2003), "Una traduzione castigliana del ...", p.259). No s'ha determinat si Pedro de Valladolid va ser el traductor del text o només el copista. Doñas (2015), Las versiones castellanas ... sistematitza la bibliografia i les dades conegudes fins al moment de totes les versions castellanes medievals de Boeci.

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).