MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op3411 (23 / November / 2024)

Anònim. [Epístola del Preste Joan] [Hebreu]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim. Lletra del Preste Joan al Papa i al rei de França [Català]. Traductor: Anònim

Traducció de: Anònim. Lettre du Prêtre Jean [Francès]. Traductor: Anònim

Traducció de: Anònim. Epistola Presbiteri Johannis [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2012-03-22
Darrera modificació: 2012-06-07
Bases de dades:Sciència.cat, Translat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:parcial

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:[Epístola del Preste Joan]
Traductor:Anònim
Llengua:Hebreu
Data:estimada - 1519
Lloc:Constantinoble?
Notes sobre la datació:Data i lloc de l'edició impresa.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Matèries:Geografia i viatges - Viatges
Història natural - Humans

Bibliografia

Edicions:Neubauer (1888), "[Collections on the Lost Ten ..."
Ullendorff - Beckingham (1982), The Hebrew Letters of Prester ...
Bibliografia:Bartolucci - Bellini (2000), "Su una versione catalana della ..."
Bar-Ilan (1995), "Prester John: fiction and history"

Observacions

Editada en un volum amb obres de Ben Sira (Midrash Wayasha', etc., Constantinoble, 1519), que en apèndix porta 'una còpia de la carta que el Preste Joan va enviar al papa a Roma'. La relació amb un original català ha estat proposada per Bartolucci - Bellini (2000), "Su una versione catalana della ...".

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).