MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op3354 (22 / November / 2024)

Abū-l-Ṣalt (c. 1068 – 1134). Llibre de simples medecines [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Abū-l-Ṣalt (c. 1068 – 1134). Liber de medicinis simplicibus [Llatí]. Traductor: Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311)

Traducció de: Abū-l-Ṣalt (c. 1068 – 1134). Kitāb al-adwiya al-mufrada [Àrab]

Publicació de la fitxa: 2014-05-16
Darrera modificació: 2017-01-16
Bases de dades:Sciència.cat, Arnau

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Abū-l-Ṣalt (c. 1068 – 1134)
Títol regularitzat:Llibre de simples medecines
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:estimada - s. XIV-1
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Simplari
Matèries:Medicina - Farmacologia

Contingut

Consistència:completa
Conservació:completa

Altres persones relacionades

Traductor precedent:Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311)
Posseïdor:Cebrià, Jaume (m. 1497)

Sinopsi

Públic/intenció:Apotecaris
Metges pràctics

Transmissió

Manuscrits:Completa - París - BnF - Manuscrits: Esp. - 508 - ff. 12rb-48vb
Atestacions documentals:
  1. Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Protocols notarials – M-190, ff. 84r-98v i 116v – 7 febrer 1463 – ítem 48
  2. Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Protocols notarials – R-575, ff. 74r-97v – 11 febrer 1497 – ítem 25

Bibliografia

Edicions:Arnau de Vilanova (2004), Translatio libri Albuzale de ..., pp. 449-541 - Ed. traducció catalana de L. Cifuentes.
Bibliografia:Corachan (1936), Diccionari de medicina, amb la ... (empra el ms. com a font)
Cifuentes i Comamala (2003), "Nota sobre la traducció catalana ..."

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).