MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op2440 (23 / November / 2024)

Sèneca. Llibre de virtuoses costums [Català]. Traductor: Viciana, Martí de (ante 1440 – 1492)

Aquesta obra és:

Traducció de: Sèneca; Anònim. Liber de moribus [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-20
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Sèneca
Títol regularitzat:Llibre de virtuoses costums
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 113.4.1
Traductor:Viciana, Martí de (ante 1440 – 1492)
Llengua:Català
Data:c. 1470-1492
Bibliografia sobre la datació:Sèneca (1987), Llibre de virtuoses costums ..., p. 17.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Principia lo libre de virtuosses costumps conpost per lo notable et elegant moral Lucino Anneo Sèneca de Còrdova
Íncipit text:Tot pecat és acció, emperò tota acció és voluntat, axí honesta com vergoyossa; per consegüent tot pecat és voluntari. Axí, aparta escusació, car negú no peca forçat ...
Font:Sèneca (1987), Llibre de virtuoses costums ...

Èxplicit

Èxplicit del text:E aprés de açò colre e onrar la fe e veritat divina, la qual sola fa los hòmens eser propinchs a Déu (com no aja ninguna cossa que pugua esser bona nesesària en aquel qui a Déus meysprea).
Font:Sèneca (1987), Llibre de virtuoses costums ...

Transmissió

Manuscrits:El Escorial - RBME - Manuscritos - d.III.2 - 116-121v
Madrid - BNE - Manuscritos - 13208 - 58-61

Bibliografia

Edicions:Sèneca (1987), Llibre de virtuoses costums ...

Observacions

La traducció està copiada, sense atribució d'autor, després de la traducció de Aristòtil (pseudo), Econòmica, Traductor: Martí de Viciana; l'atribució a Martí de Viciana és de Jaume Riera (Sèneca (1987), Llibre de virtuoses costums ...); la confirma Ferrando Francés (2003), "De la tardor medieval al ...".

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).