MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op2291 (22 / November / 2024)

Boeci (c. 480 – 524/525). De consolatione Philosophiae

Aquesta obra té:

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Llibre de consolació [Català]. Traductor: Saplana, Pere (? – 1365)

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Libro de consolación [Castellà]. Traductor: Anònim

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Llibre de consolació [Català]. Traductor: Ginebreda, Antoni (c. 1340 – 1395)

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Boecio de consolación [Castellà]. Traductor: Anònim

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). De consolatione Philosophiae [Llatí]. Traductor: Anònim

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Diálogo entre una dueña y un sabio [Castellà]

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Libro de Boecio de la Consolación filosofical [Castellà]

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Llibre de consolació [Hebreu]. Traductor: Samuel Benveniste (fl. 1412)

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Llibre de consolació [Català]. Traductor: Borró, Pere (s. XIV – post 1390)

Publicació de la fitxa: 2010-03-19
Darrera modificació: 2016-02-28
Bases de dades:Sciència.cat, Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Boeci (c. 480 – 524/525)
Títol regularitzat:De consolatione Philosophiae
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 25.1
Llengua:Llatí
Data:523

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 573 - ff. 1r-132r

Observacions

És també una de les fonts adaptades per Bernat Metge, Llibre de Fortuna e Prudència.
Per als manuscrits llatins de Boeci a Espanya i Portugal, vegeu Gibson - Smith - Passalacqua Codices Boethiani: A Conspectus ..., vol. 4. Inclou manuscrits conservats a la Biblioteca de Catalunya, l'Arxiu de la Corona d'Aragó, la Biblioteca Universitària de Barcelona i les biblioteques de Banyoles (pp. 31-49), Girona (p. 67), Montserrat (pp. 84-86), Tortosa (pp. 114-116) i València (pp. 116-118).

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).