MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op2272 (23 / November / 2024)

Beda el Venerable (pseudo); Anònim. Manera de contemplar en la passió segons les set hores del jorn [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Beda el Venerable (pseudo); Anònim. De meditatione passionis Christi per septem diei horas libellus [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-08
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Beda el Venerable (pseudo)
Anònim
Títol regularitzat:Manera de contemplar en la passió segons les set hores del jorn
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 19.2.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV - XV
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Menera de contemplar en la pasio de nostre senyor jhesu christ segons las vii hores del jorn.
Íncipit text:[P]reguat mas algunes vegades qu[e]t escrigues alguna menera de contemplar e de pessio de nostre senyor segons las ·vij· horas del jorn e cor io se que tu sobre totas coses desiges que pogueses aver mamoria…
Font:Barcelona - BC - Manuscrits - 1275, f. 13r

Èxplicit

Èxplicit del text:en apres sospiraras de prob lo sepulcre enapres preguar las per mi e per tu e per tots aquels quins ajuden a fer be que el nos do aver be e sentiment e compasio per so que siam persones del seu regne e de la sua gloria amen.
Font:Barcelona - BC - Manuscrits - 1275, f. 28r

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BC - Manuscrits - 1275 - 13-28

Observacions

No es considera obra de Beda (Glorieux (1952), Pour revaloriser Migne: Tables ..., p. 53). S'ha atribuït, entre d'altres, a sant Bernat i a sant Bonaventura (Viller (1937-1995), Dictionnaire de spiritualité, I, p. 1325).

La traducció catalana es copia en el ms. després de la versió catalana d'una obra atribuïda a sant Bernat.

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).