MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op2270 (26 / November / 2024)

Beda el Venerable (673 – 735). Visió de Trictelm [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Beda el Venerable (673 – 735). Historia ecclesiastica gentis Anglorum [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-09-08
Darrera modificació: 2015-02-08
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Stefano M. Cingolani
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Beda el Venerable (673 – 735)
Títol regularitzat:Visió de Trictelm
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 19.1.2
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Ço que recompta l'hom que torna de mort a vida.
Íncipit del pròleg:En los entichs temps vn miracle digne de memoria, semblants adels antichs, [e] en Bratanya fo feyt; e a excitacio e a desperaments dels viuents de la mort de la anima [contraeuen]. ...
Íncipit text:Ere doncs vn prohom en la regio de Noradnim que es appellade Michinin, lo qual prohom auia nom Trictelm; lo qual, ab tot son alberch, menaue vida religiosa ...
Font:Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ...

Èxplicit

Èxplicit del pròleg:... I hom una veguada fo mort e resucita de mort a vida, e moltes coses que vistes auia dix e compta, de les quals hordone que aci alcunes coses breument hinc posas e hinc escriuis.
Èxplicit del text:... E los frares leuaren lo cors d'aquell, e materen lo en draps de li mundeu, [e] en loch couinent en la esglea lo soterraren hordonadament; a honor e gloria del Pare, e del Fill, e del Sant Esperit.
Font:Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ...

Transmissió

Manuscrits:El Escorial - RBME - Manuscritos - M.II.3 - 49-53v

Bibliografia

Edicions:Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 119-130
Bibliografia:Toldrà (2007), "Música medieval al més enllà", p. 6.
Miquel i Planas (1917), Viatge al Purgatori de sant ..., pp. 83-94.

Observacions

Tradueix Historia ecclesiastica gentis Anglorum, V, 12. El text llatí tenia vida pròpia com a visió del més enllà (Visio Drihthelmi) (Le Goff (1981), La naissance du purgatoire): es va transmetre separada i va ser represa per diversos autors, com ara Otloh de Sant Emmeram (Migne (1844-1855 i [índexs] 1862-1865), Patrologiae cursus completus, seu ..., 146, cols. 380-383) o Elinand de Froidmont (Migne (1844-1855 i [índexs] 1862-1865), Patrologiae cursus completus, seu ..., 212, cols. 1059-1060). No és possible, de moment, determinar a quin grup de la Historia pertany el model de la versió catalana.

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).