MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op2263 (22 / November / 2024)

Brison. Breviari de regiment d'alberg [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Brison. [Economica] [Llatí]

Traducció de: Brison. Oikonomikos [Grec]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-08
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Brison
Títol regularitzat:Breviari de regiment d'alberg
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 6.1.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Lo Breviari de Baraçan lo philòsof en regiment d'alberch
Íncipit text:Diu Boraçan lo philòsof que regiment d'alberch és complit ab IIII cosses. La primera, aver; la segona, servicials; la 3ª, muller; la quarta, fill. ...
Font:Riera i Sans (2012), "Una versió catalana de ...", p. 308.

Èxplicit

Èxplicit del text:... E la millor cosa que ell pot fer ne pot ussar és esser sotmès a son pare e a ssa mare e a son maestre, e onrar als savis, e guardar-los ab bon sguart, e amar e aver d'éls vergonya e pahor et cª.
Colofó:Ací splega lo breviari de Baraçan lo philòsof en regiment d'alberch. Deo gracias.
Font:Riera i Sans (2012), "Una versió catalana de ...", p. 313.

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BC - Manuscrits - 42 - ff. 35r-41v

Bibliografia

Edicions:Riera i Sans (2012), "Una versió catalana de ..."
Bibliografia:Riera i Sans (2012), "Una versió catalana de ..."

Observacions

El text original grec va arribar al llatí a través de l'àrab. El text català, traduït del llatí, ha estat identificat recentment (Riera i Sans (2012), "Una versió catalana de ..."). També existeix una versió hebrea de l'àrab, i sembla que la font del llatí va ser una versió àrab més reduïda que la conservada. La corrupció del nom de l'autor en català (Baraçan) es documenta també en manuscrits en hebreu.

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).