MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op2219 (22 / November / 2024)

Anònim. Història de Gaudal [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim. Visio Tnugdali [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-24
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Montserrat Ferrer, Josep Pujol
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Història de Gaudal
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.53.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV - XV
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Íncipit text:Una uisio fo feyta en Ybernia en lany de la Encarnacio de nostre Senyor, so es a saber, M. e .cc.xlviij., qui era lany segon den Eugeny papa,qui nasc .i. home en Ybernia qui auia nom Gaudal ...
Font:Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ...

Èxplicit

Èxplicit del text:ab cumpliment de bones obres continues e per ajustament de humils oracions e deuotes puscham plaer a Deu, aquel qui esta e regna e senyor[e]ia sobre tots coses que demunt auem dites: Jhesu Christ, fill de Deu uiu, al qual es honor e gloria per infenida secula seculorum. Amen. Deo gracias.
Font:Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ...

Transmissió

Manuscrits:Munic - BSB - Handschriften: Cod. hisp. - 66 - 102r-114v

Bibliografia

Edicions:Baist (1880), "Eine catalanische Version der ...", pp. 318-329
Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 33-45
Bibliografia:Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ... pp. 268-287
Aled Lewis (1997/I), "The Vision of the Knight ..."

Observacions

Aquesta versió data la visió el 1248 (i no el 1149), tal com fa també una versió occitana, conservada en un manuscrit del segle XV (Torí, Fr. 4.22.K, ff. 101ss), i en la qual el protagonista du un nom similar, Godalh (Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 274.275). El manuscrit de Torí, descrit per Lacroix (1847), "Supplément aux rapports, ntices ...", p. 325, es considera perdut (abans de 1918, el bibliotecari de la Biblioteca Nazionale de Torí va afirmar que segurament s'havia destruït en un foc de 1904; Seymour (1918), St Patrick's Purgatory: A ...). No sabem si s'ha estudiat mai la relació d'aquest text amb el català.

El manuscrit de Munic conté una llacuna important entre els folis 112 i 113; per a una seqüència del contingut comparada amb les altres dues versions catalanes, vegeu Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 275-285.

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).