MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op1800 (22 / November / 2024)

Lanfranc de Milà (c. 1245 – c. 1306). Chirurgia parva

Aquesta obra té:

Traducció: Lanfranc de Milà (c. 1245 – c. 1306). Llibre de cirurgia [Català]. Traductor: Anònim

Traducció: Lanfranc de Milà (c. 1245 – c. 1306). Summa de cirurgia [Català]. Traductor: Salvà, Guillem (fl. 1329)

Publicació de la fitxa: 2019-07-02
Darrera modificació: 2021-12-19
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Lanfranc de Milà (c. 1245 – c. 1306)
Títol regularitzat:Chirurgia parva
Altres títols:Cyrurgia parva
Parva cyrurgia
Llengua:Llatí
Data:estimada - c. 1290
Lloc:Lió
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Compendi de cirurgia
Matèries:Medicina - Cirurgia i anatomia

Contingut

Íncipit

Rúbrica inicial:«Incipit Parva cyrurgia magistri Lanfranci Mediolanensis».
Taula de capítols:Després del pròleg.
Íncipit del pròleg:«Atendens [/Intendens], venerabilis amice Bernarde, componere librum in quo tradam, omnium concedente Deo, datore, plenam doctrinamm ad instructionem cyrurgicum pertinentem, non propono in presenti opusculo tradere tibi nisi pauca, levia et probata...»
Íncipit text:«Atende quod in omni opere medicus debet supponere certam intentionem et uti rebus que ipsum adjuvent ad intentionem. In vulneribus vero curandis intentio prima est vera consolidatio...» (cap. 1).
Font:Ed. Venècia 1499.

Èxplicit

Èxplicit del pròleg:«... Conjuro te tamen per Deum et nobilitatem tuam ne aliquibus idiotis tradas illud ne per ignorantiam eorum opus meum noceat alicui quod ad communem utilitatem est tibi charitate collatum».
Èxplicit del text:«... optimus fieri medicus. Aliter autem non nisi Deus omnipotens hoc facere, infundendo tibi gratiam specialem, qui tibi donet gratiam suam, mihi autem veniam peccatorum, qui sit benedictus in secula seculorum. Amen» (cap. 16).
Colofó:«Explicit Cyrurgia parva Lanfranci Mediolanensis».
Font:Ed. Venècia 1499.

Materials complementaris

Pròleg de l'autor,
traductor o adaptador:
Autor

Altres persones relacionades

Dedicatari:Bernat (fl. c. 1290)

Sinopsi

Sinopsi:Breviari de cirurgia, en 16 capítols. Està dividit en dues parts, que tracten, respectivament, sobre la traumatologia, les afeccions oculars i els abscessos, i sobre la farmacologia quirúrgica.
Públic/intenció:Un cert Bernardus, "amic" (segurament un col·lega cirurgià) de l'autor a Lió, per a utilitat comuna [dels cirurgians], però pregant-li retòricament que no lliuri l'obra als que no tenen cap formació [mèdica]. A l'epíleg de la Chirurgia magna diu que aquest breviari l'escriví "per prec d'alguns" [cirurgians].
Públic/intenció:Metges pràctics

Bibliografia

Bibliografia:Steinschneider (1893), Die hebraeischen Übersetzungen ..., p. 807 (trad. hebreu)
Thorndike - Kibre (1963), A Catalogue of Incipits of ..., col. 757 i ss. (mss.)
Kristeller (1963-1997), Iter Italicum: A Finding List of ..., vol. 7, p. 131 (mss. llatins i vernacles)
Müller (1968), Der «Jonghe Lanfranc» ... (trad. alemany)
Asplund (1970), A Middle English Version of ... (trad. anglès)
Berg (1975), Lanfranks «Chirurgia parva» in ... (trad. alemany)
Scholz (1977), Lanfranks Chirurgia parva in ... (trad. alemany)
Scholle (1978), Lanfranks Chirurgia parva in ... (trad. alemany)
Tovar (1982-1983), "Les versions françaises de la ..." (trad. francès)
Keil (1985 i 2004), "Lanfrank von Mailand" (mss. llatins i trad. vernacles)
Albi Romero (1988), Lanfranco de Milán en España ..., pp. 106-107, passim (Lanfranc a l'espai ibèric, esp. trad. castellà)
Cifuentes i Comamala (2001), "Las traducciones catalanas y ..." (Lanfranc a l'espai ibèric, esp. trad. català)
Vallribera i Puig (2002), La Cirurgia Parva de Lanfranc ... (trad. català)
Roggiero (2004), "Lanfranco da Milano"
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 131 (trad. català)
McVaugh (2006), The Rational Surgery of the ...
Sosnowski (2013), "Remarks on the language of ..." (trad. italià venecià)
Sosnowski (2014), Volgarizzamento della Chirurgia ... (ed. trad. italià venecià)
Sapota - Sosnowski (2016), "Lanfranci Mediolanensis ..."
Crifò (2019), "«Per la bona noticia de la ..." (trad. italià venecià)

Text digital

Text complet:Collectio chirurgica, Venècia, 1499, ff. 171r-175v

Observacions

Keil 1985 n'esmenta 38 manuscrits llatins i posteriorment se n'han identificat alguns altres. L'obra fou impresa juntament amb la Chirurgia magna del mateix autor a la Collectio chirurgica veneciana en les edicions de 1498, 1499, 1513, 1519 i 1546.

Traduccions vernacles i a l'hebreu. — Se'n coneixen traduccions medievals al català (1329 i potser s. XIV-2: vegeu les fitxes corresponents), al francès (Le petit Lanfranc, s. XV), al castellà (Cirugía menor, Compendio de cirugía o Libro pequeño de la cirugía, s. XV; i edició impresa a Sevilla el 1495) i, ja més tardanes, a l'alemany (Ein nutzlichs Wundertzney Büchlein des hochberümbten Lanfranci aus Fürbit des wolerfarnen Meister Gregorii Fleugaus, Chyrurgen und Wundartz zu Strasburg, obra del botanista Otto Brunfels, impresa a Zwickau, 1529, per bé que n'hi ha una traducció abreujada anterior), a l'anglès (A most excellent and learned worke of chyrurgerie, called Chirurgia parva Lanfranci, Lanfranke of Mylayne his briefe, reduced from dyvers translations to our vulgar or usual frase and now first published in the Englyshe prynte by John Halle, chirurgien, impresa a Londres, 1565) i al neerlandès. També fou traduïda a l'hebreu (Alanfranqina) per traductors anònims; cal remarcar aquí que un dels texts hebreus conservats és seguit d'un sumari de l'Antidotari de la Chirurgia magna, com s'esdevé en la traducció catalana de Guillem Salvà.

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).