MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

nom2157 (22 / November / 2024)

Matamala, Arnau de (fl. Barcelona, 1416 – 1429)

Creació de la fitxa: 2013-12-14
Darrera modificació: 2022-08-06
Categoria social i professional
cirurgià - metge
Activitat professional
Privada
Tipus de formació
Oberta
Formació oberta
Llicència en cirurgia, 1416
Àrea d'activitat
Territoris: Catalunya (Principat)
Localitats: Barcelona
Comentaris
Metge (cirurgià). Ciutadà de Barcelona. Obtingué la llicència per a practicar la cirurgia el 1416, després de passar examen davant d'un tribunal dirigit per Antoni Ricard (fl. 1360 – 1422) i format pels membres de l'Estudi de Medicina de Barcelona Pere Pau (fl. 1401 – 1453), Pere Descoll (fl. 1401 – 1436), Guillem Miralles, Tomàs Marquet, Guillem Estela (fl. 1416 – 1436), mestres en arts i en medicina, i Pere Ricard, cirurgià (Madurell 1984). El mateix any 1416 vengué un censal mort, i recuperà els objectes que hi havia posat en garantia el 1420. Vengué una esclava el 1429.
Bibliografia
Hernando i Delgado (2000), "Crèdit i llibres a Barcelona ...", p. 80, núm. 10
Carreras Valls (1936), "Introducció a la història de la ...", pp. 45-46
Calbet i Camarasa - Corbella i Corbella (1981-1983), Diccionari biogràfic de metges ..., s. v.
Madurell i Marimon (1984), "Antoni Ricart, professor en Arts ...", pp. 133-134
Posseïdor a les obres

Benvingut de Salern (fl. s. XIII ex.). De morbis oculorum

—— [Traducció-Català] Benvingut de Salern (fl. s. XIII ex.). Llibre de les malalties dels ulls. Traductor: Anònim

Galè, Claudi (129 – c. 217). Θεραπευτική μέθοδος [De methodo medendi]

—— [Traducció-Àrab] Galè, Claudi (129 – c. 217). Kitāb ḥīlat al-burʾ [Llibre del mètode terapèutic]. Traductor: Ḥunayn ibn Isḥāq (c. 809 – 873/877)

—— [Traducció-Llatí] Galè, Claudi (129 – c. 217). De ingenio sanitatis. Traductor: Cremona, Gerard de (c. 1114 – 1187)

—— [Traducció-Català] Galè, Claudi (129 – c. 217). Llibre d'enginy de santitat. Traductor: Anònim

Ibn Sīnā (c. 980 – 1037). Kitāb al-qānūn fī l-ṭibb

—— [Traducció-Llatí] Ibn Sīnā (c. 980 – 1037). Canon medicine. Traductor: Cremona, Gerard de (c. 1114 – 1187)

—— [Traducció-Català] Ibn Sīnā (c. 980 – 1037). Quart del Cànon. Traductor: Anònim

Posseïdor de llibres als documents
Barcelona - AHPB - Protocols notarials – 132/2, ff. 13v-14r – Censal/violari, Penyora, Notarial – 5 juny 1420

Lluís Cifuentes

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).