MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

MedCat doc7544 (28 / abril / 2024)

Montblanc - Arxiu Comarcal de la Conca de Barberà - Fons notarials: Santa Coloma de Queralt – manual de 1298, ***

Publicació de la fitxa: 2022-03-06
Darrera modificació: 2022-03-07
Bases de dades:Sciència.cat, MedCat
Fons:Lluís Cifuentes

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:bibliografia
Estat:parcial

Tipologia

Tipus de document:Debitori
Per unitat productora:Notarial

Matèria

AlimentacióAlquímiaAlquimistaDeutes

Llocs / territoris

Territoris:Catalunya (Principat)
Localitats:Santa Coloma de Queralt (Conca de Barberà)Tarragona

Identificació

Localització

Arxiu / fons:Montblanc - Arxiu Comarcal de la Conca de Barberà - Fons notarials: Santa Coloma de Queralt
Signatura:manual de 1298, ***
Òlim:"Man. de 1298, q. 10" (Segura 1885)
"Manual de contractes de 1298, del Arxiu parroquial de Santa Coloma de Queralt" (Font 1908)

Data i lloc

Datació:expressa
Data:13 gener 1298
Lloc:Santa Coloma de Queralt (Conca de Barberà)

Llengua

Llatí

Contingut

Regest

Joan l'Anglès («Johannes Anglicus»), escrivà, reconeix deure a Pere Savit, de Santa Coloma de Queralt, 30 ss b. pel menjar i beure que li ha proporcionat durant l'estada que ha fet a la vila, i promet pagar-li-ho quan obtingui guanys de l'obra d'alquímia transmutatòria que està fent o, si no tingués èxit, amb els primers ingressos que aconsegueixi per altres vies. Promet quedar-se a la ciutat de Tarragona fins que cancel·li aquest deute, i no sortir-ne sense llicència del dit Pere Savit.
Persones relacionades
1. Joan l'Anglès (fl. 1298) - atorgant
2. Pere Savit (fl. 1265 – 1298) - beneficiari

Text

Transcripció:«Ego, Johannes Anglicus, scriptor, debeo vobis Petro Zavit, de Sancta Columba, .XXX. sol. barch. terni ratione convenationis et potationis, quos promito vobis solvere quandocumque quod des mihi lucrum alargengam ad faciendum aurium, et si forte aurium non esset verum nec bonum, quod ego tenear vobis solvere de aliquo lucro primo veniente, et si hoc non fecero, promito vobis tenere ostaticum in villa Taracone, et non exiam inde meis pedibus nec alienis sine llcencia vestra. Idus januarii [de 1298]. — Testes: Jacobus Ff[errarius] et Jacobus Cirera et M[ichael] Roqueta, clericus. Die luna».

Observacions

Reproduïm la transcripció de Font 1908, actualitzant-ne l'ortotipografia.
Traducció al català de Segura 1885: "Jo Joan Ingles («Anglicus») escribent, dech á vos P. Zavit de Sta. Coloma xxx sous barc. de tern per rahó de menjar y beure, los quals prometo pagarvos cuan me done guany lo secret de fer or («alargengam ad faciendum aurium») y si per cas l'or no fos bo y veritable, resto obligat á pagarvos del primer guany que fassa, y si no pago vos prometo quedarme jo mateix en penyora («tenere ostaticum») en la vila de Tarragona, d'ahont no sortiré ni ab los meus peus ni ab los de altres sens vostra llicencia. Idus de Janer (any 1298). Testimonis Jaume Ferrer y Jaume Cirera y Br. Roqueta clergue: dilluns (Man. de 1298, q. 10)". No és segur que Segura 1885 i Font 1908 fessin la conversió de la data (si no la van fer, l'any real seria 1299).

Bibliografia

Edicions:Luanco (1889-1897), La alquimia en España: escritos ..., vol. 2, p. 9
Font i Sagué (1908), Historia de les ciencies naturals ..., pp. 129-130
Citacions:Segura i Valls (1885), "Aplech de documents curiosos e ...", p. 276 (trad. al català)
Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).