MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

MedCat doc54 (22 / November / 2024)

Barcelona - Arxiu Històric de Protocols de Barcelona - Protocols notarials – 132/2, ff. 13v-14r

Publicació de la fitxa: 2013-12-15
Darrera modificació: 2020-09-16
Bases de dades:Sciència.cat, MedCat
Fons:Lluís Cifuentes

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:bibliografia
Estat:parcial

Tipologia

Tipus de document:Censal/violariPenyora
Per unitat productora:Notarial

Matèria

CirurgiaCirurgiàLlibresMedicinaOftalmologiaTraduccions

Llocs / territoris

Territoris:Catalunya (Principat)
Localitats:Barcelona

Identificació

Localització

Arxiu / fons:Barcelona - Arxiu Històric de Protocols de Barcelona - Protocols notarials
Signatura:132/2, ff. 13v-14r
Òlim:Llorenç de Casanova, Manual, 7-V-1420 a 23-VIII-1420.

Data i lloc

Datació:expressa
Data:5 juny 1420
Lloc:Barcelona

Llengua

Llatí

Contingut

Regest

Arnau de Matamala, cirurgià, ciutadà de Barcelona, recupera diversos objectes i cinc llibres que havia empenyorat com a garantia d'un censal mort que havia venut a Joan de Montmany, mercader, ciutadà de Barcelona, el 30-X-1416.
Persones relacionades
1. Joan de Montmany (fl. s. XV-1) - atorgant
2. Arnau de Matamala (fl. 1416 – 1429) - posseïdor de llibres
3. Llorenç de Casanova (fl. 1416 – 1424) - notari

Text

Llibres
1. Ibn Sīnā, Quart del Cànon, Traductor: Anònim
Text:«Quartus Evicenne».
2. Guiu de Chaulhac, Inventari o col·lectori en la part de cirurgia de la medicina, Traductor: Anònim
Text:«Guido de Cauliaco».
3. Claudi Galè, Llibre d'enginy de santitat, Traductor: Anònim
Text:«Ingenium sanitatis».
4. Hipòcrates, Claudi Galè, Aforismes [amb el comentari de Galè], Traductor: Anònim
Text:«Aforismes».
5. Benvingut de Salern, Llibre de les malalties dels ulls, Traductor: Anònim
Text:«Liber occulorum».
Observacions:Hernando 2000: 59 proposa identificar-lo amb el De oculis de Constantí l'Africà (1017 – a. 1098/1099). Tanmateix, atesa la circulació de l'obra de Benvingut de Salern (fl. s. XIII ex.) entre els cirurgians, i a diferencia de la de Constantí també en català, sembla més plausible la identificació que proposem. Vegeu observacions al document.

Observacions

El perfil del posseïdor (cirurgià) i el fet que tots els llibres circulessin en català en aquell moment fan sospitar que l'expressió dels títols en llatí és una formalitat pròpia de la font notarial i que és molt possible que estiguessin escrits en català.

Bibliografia

Citacions:Hernando i Delgado (2000), "Crèdit i llibres a Barcelona ...", p. 80, núm. 10 (identificacions a les pp. 59-60)
Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).