MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

bib8590 (20 / maig / 2024)

Darrera modificació: 2019-12-13
Bases de dades: Sciència.cat

Bos, Gerrit, "Medical terminology in the Hebrew tradition: Shem Tov ben Isaac, Sefer ha-Shimmush, book 30", Journal of Semitic Studies, 55/1 (2010), 53-101.

Resum
The terminology in medieval Hebrew medical literature is virtually lacking in standard Hebrew dictionaries. The only dictionary with a certain number of medical terms is that composed by Ben Yehuda. The secondary literature dealing with medieval Hebrew medical terminology is extremely limited and only covers a few medical terms. However, in recent years research into medieval Hebrew medical terminology has broken new ground. The translation technique of one major translator, namely Zerahyah Ben Isaac Ben She'altiel Hen, and his vocabulary, have been studied, and hitherto anonymous translations have been ascribed to him. Another medieval translator whose medical terminology is currently being analysed is Shem Tov Ben Isaac, the translator of al-Zahrawi's Kitab al-tasrif. As part of his translation he compiled two independent glossaries of medical synonyms. However, since these glossaries are only partial, and since they do not give these terms in a specific context, further analysis of the novel medical terminology is necessary to properly define his technical vocabulary. Thus, this study is devoted to an analysis of technical terminology in book 30, which deals with surgery. The terms, arranged alphabetically, are compared with those of the Arabic edition and English translation by Spink-Lewis, and with those used by Nathan ha-Me'ati, Zerahyah Hen, and Moses Ibn Tibbon.
Matèries
Medicina - Cirurgia i anatomia
Traduccions
Hebreu
Lèxic
URL
https:/​/​doi.org/​10.1093/​jss/​fgq051
https:/​/​www.academia.edu/​4777639/​Medical_Terminolog ...
Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).