MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

bib8062 (23 / November / 2024)

Darrera modificació: 2016-08-04
Bases de dades: Sciència.cat

Bakhouche, Béatrice - Fauquier, Frédéric - Pérez-Jean, Brigitte, Picatrix: un traité de magie médiéval, traduction, introduction et notes par —, Turnhout, Brepols (Miroir du Moyen Age), 2003, 383 pp.

Resum
Le Picatrix est l'ouvrage emblématique d'une époque où convergent dans l'Espagne d'Alphonse le Sage les cultures arabes, juives et chrétiennes. Témoignage exceptionnel des «traductions à quatre mains» dans cette aire culturelle, l'ouvrage se pose explicitement comme une traduction d'un original arabe – le Ghâyat al-hakîm –, mais ne saurait cependant se réduire à cette seule dimension: le traducteur – voire les traducteurs, tant le mystère demeure autour de la figure des auteurs – retranche ou ajoute à son modèle. Par ailleurs, la magie constitue un des domaines privilégiés des traducteurs de l'époque. Elle présente ici un caractère à la fois scientifique, philosophique et religieux: généralités sur les connaissances préalables indispensables à qui veut agir sur le monde et les hommes, fabrication des talismans, exploitation de tous les règnes – minéral, animal et végétal –, prières aux planètes, données astrologiques, physiques et philosophiques. L'importance de la philosophie est posée d'emblée dès le début du traité, de même que les prolégomènes de nature astronomique, et la pratique magique s'inscrit dans un cadre philosophico-religieux très particulier : hermétisme et néoplatonisme cherchent à s'octroyer une certaine légitimité qui ne mette pas en danger l'orthodoxie religieuse. Enfin, les échos du Picatrix au Moyen Âge et à la Renaissance témoignent de l'intérêt des intellectuels de l'époque pour l'ouvrage. Si la présente édition offre quelque attrait pour un lecteur moderne, c'est qu'elle permet de vérifier l'idée de Claude Lévi-Strauss selon laquelle la magie n'est pas seulement un reflet de la science, mais se présente aussi comme un système complet, une méthode de pensée, de croyance et de connaissances.
Matèries
Màgia - Màgia astrològica
Arabisme
Notes
Traducció al francès actual feta a partir de la traducció llatina.
Recensions:
* I. Draelants, a Scriptorium, 262/1 (2005), 105-106.
* Carmen Ordóñez, a Revista Internacional de Investigación sobre Magia y Astrología Antiguas, 5 (2005), 364.
Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).