MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

bib6626 (05 / October / 2024)

Darrera modificació: 2023-03-31
Bases de dades: Sciència.cat, Translat, Oc

Barron, W. R. J. - Burgess, Glyn S. (eds.), The Voyage of Saint Brendan: Representative Versions of the Legend in English Translation, Exeter, University of Exeter Press (Exeter medieval texts and studies), 2002, 377 pp.

Resum
The legend of St Brendan is one of the greatest legends of the Middle Ages. To the nations of medieval Europe the ocean voyage became a metaphor for the perilous journey of the Christian soul in search of the Promised Land, and no spiritual odyssey attracted wider interest than that of the sixth-century Irish saint, Brendan the Navigator. Of the numerous versions in which his voyage was chronicled during the Middle Ages, this volume provides the most important examples from a wide variety of cultures, presented in translation - and, in the case of new or rare editions, facing-page originals - together with a general introduction to the real and legendary Brendan, introductions to the individual texts and explanatory commentaries on each, and an extensive bibliography. The vernacular versions are translated into English, from Anglo-Norman, Dutch, German, Italian (Venetian dialect), Occitan, Catalan, Middle English and Norse. Caxton's famous version from his "Golden Legend" is also included.

Contents:
* Introduction: the life and legend of Saint Brendan / Glyn S. Burgess
* Latin version / John O'Meara, Jonathan M. Wooding
* Anglo-Norman version / Glyn S. Burgess
* Dutch version / Willem P. Gerritsen, Peter K. King
* German version / Willem P. Gerritsen, Clara Strijbosch
* Venetian version / Mark Davie
* Occitan version / Margaret Burrell (231-247)
* Catalan version / Margaret Burrell (249-263)
* Norse version / Andrew Hamer
* English version / W.R.J. Barron
Matèries
Religió - Espiritualitat
Geografia i viatges
Conté edicions de
1.Anònim, Viatge de sant Brendà, versió 2, Traductor: Anònim
Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).