MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

bib27394 (22 / November / 2024)

Darrera modificació: 2019-09-19
Bases de dades: Sciència.cat

Kwakkel, Erik - Newton, Francis (eds.), Medicine at Monte Cassino: Constantine the African and the Oldest Manuscript of his 'Pantegni', Turnhout, Brepols (Speculum Sanitatis, 1), 2019, xxxvi + 255 pp.

Resum
Medicine at Monte Cassino offers unprecedented insights into the revolutionary arrival of Arabic medicine to medieval Europe by exploring the oldest manuscript of Constantine the African's Pantegni, which is identified here, for the first time, as a product of the skilled team of scribes and scholars working directly under the supervision of Constantine himself at the eleventh-century abbey of Monte Cassino. Fleeing his North-African homeland for Italy, Constantine the African arrived in Salerno and then joined the abbey of Monte Cassino south of Rome in c. 1077. He dedicated his life to the translation of more than two dozen medical texts from Arabic into Latin. These great efforts produced the first substantial written body of medical theory and practice in medieval Europe. His most important contribution, an encyclopedia he called the Pantegni ("The Complete Art"), was translated and adapted from the Complete Book of the Medical Art by the Persian physician ‘Ali ibn al-‘Abbās al-Mağūsī (d. 982). This monograph focuses on the oldest manuscript of the Pantegni Theorica, which represents a work-in-progress with numerous unusual features. This study, for the first time, identifies Monte Cassino as the origin of this oldest Pantegni manuscript, and asserts that it was made during Constantine's lifetime. It further demonstrates how a skilled team of scribes and scholars assisted the translator in the complex process of producing this Latin version of the Arabic text. Several members of this production team are identified, both in the Pantegni manuscript and in other copies of Cassinese manuscripts. The book breaks new ground by identifying a range of manuscripts produced at Monte Cassino under Constantine's direct supervision, as evidenced by their material features, script, and contents. In rare detail, this study explores some of the challenges met by ‘Team Constantine' as they sought to reveal new knowledge to the West, which in turn revolutionized medical understanding throughout medieval Europe.

Contents:
* Introduction: Constantine the African and the Pantegni in context / Eliza Glaze
* Chapter 1. The Dossier of the Scribe
* Chapter 2. Producing the Manuscript
* Chapter 3. Team Constantine
* Chapter 4. Using the Manuscript
* Chapter 5. Implications and Complications
-- Appendices
* Appendix A. The Hague, Koninklijke Bibliotheek, MS 73 J 6
* Appendix B. The Biographies of Constantine the African
* Appendix C. Latin Text and English Translation of the Prologue of the Pantegni
* Appendix D. English Translation of the Theodemar Chapter of Ortus et vita
* Appendix E. Holster Books Copied Prior to 1200
* Appendix F. Glossary of Scribes
-- Bibliography
-- Manuscript Index
-- General Index
Matèries
Medicina
Manuscrits
Traduccions
Àrab
Llatí
Notes
Informació de l'editor
Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).