MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

bib16909 (22 / November / 2024)

Darrera modificació: 2014-02-16
Bases de dades: Sciència.cat

Klaus, Aharon, Los simples de origen animal en la versión hebrea de Kitāb al-adwiyah al-mufradah de Ibn Wāfid: estudio, edición, traducción y comentarios, Tesi doctoral de la Universitat de Barcelona: Facultat de Filologia, 2013.

Resum
Los tratados médico-farmacológicos del toledano Ibn Wāfid (siglo XI) tuvieron considerable influencia en la medicina árabe y judía medieval. El presente trabajo está dedicado a la parte de los simples de origen animal en la versión hebrea (del siglo XV) de su tratado Kitāb al-adwiyah al-mufradah ("Libro de los medicamentos simples"). El estudio está basado en el ms. Moscú Guenzburg 766/2, combinado con una meticulosa comparación con otras versiones del tratado, principalmente la latina y la catalana. El trabajo consiste de los siguientes capítulos: 1. Introducción, que incluye novedades codicológicas y paleográficas, metodología y una biografía de Ibn Wāfid. 2. Edición crítica del texto. 3. Traducción comentada. 4. Capítulo donde se intenta rastrear el origen del texto hebreo y su relación con las versiones en otras lenguas. Entre otras, se presenta también la conclusión innovadora de que probablemente existía algún vínculo entre la versión hebrea y la versión catalana del tratado. 5. Capítulo que analiza la lengua en el texto, que contiene curiosos elementos árabes, hebreos y romances. Se presta especial atención al registro peculiar del traductor, excepcionalmente arabizado 6. Glosario que se centra en la terminología médico-anatómica, e incluye términos hebreos difíciles o ambiguos, algunos no recogidos por ninguna otra fuente. 7. Conclusiones, índices, anexos y una lista bibliográfica. El estudio, de corte multidisciplinar, pretende ser de interés para arabistas, hebraístas, romanistas e investigadores de la historia de la medicina árabe. El trabajo concierne también otras áreas de conocimiento, como la botánica, la zoología y la traductología.
Matèries
Medicina - Farmacologia
Història natural - Animals
Traduccions
Hebreu
Lèxic
Notes
Dir.: J. Ramon Magdalena Nom de Déu (UB) i Ron Barkai (Univ. de Tel Aviv).
Vegeu https:/​/​www.educacion.es/​teseo/​mostrarRef.do?ref=10 ...
URL
http:/​/​hdl.handle.net/​10803/​123769
Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).