MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

bib16736 (03 / maig / 2024)

Darrera modificació: 2020-05-19
Bases de dades: Sciència.cat, Translat, BBAHLM

Bacardí, Montserrat - Godayol, Pilar (dir.), Diccionari de la traducció catalana, Vic, Eumo, 2011, 704 pp.

Resum
Aquest diccionari compila per primera vegada els traductors i les traductores més rellevants de tots els temps, fins als nascuts el 1950, que han traduït de qualsevol llengua al català, com també les traduccions anònimes i col·lectives sobresortints. Conté un miler d'entrades, amb dades biogràfiques, presentació i valoració de les traduccions i bibliografia completa de les obres traduïdes al català i dels estudis que han suscitat. La conjunció del treball d'una vuitantena d'especialistes permet que avui puguem disposar d'un catàleg sistematitzat de traductors, de traduccions i de bibliografia crítica. Una obra de referència, original i pionera, que molt poques llengües coneixen.

"El 'Diccionari de la traducció catalana', fruit d'anys de recera acurada, d'investigació detectivesca en molts casos, possibilita que els traductors catalans tinguin història, noms i cognoms. Per primera vegada ens han posat a l'abast un repertori que difícilment podria ser més complet. Aquest Diccionari és obra de moltes persones de més d'una universitat. L'equip d'aquest projecte ha estat dirigit amb perseverança i eficàcia per Montserrat Bacardí i Pilar Godayol, amb un consell assessor de prestigi i una llista de redactors que han acabat de materialitzar una feina llarga i complexa, amb l'ajuda dels col·laboradors que calien. Degusteu aquesta obra, llegiu-la. La història de la literatura catalana l'haurà de tenir en compte" [del pròleg de Joaquim Mallafrè].
Matèries
Diccionaris i enciclopèdies
Traduccions
Biografia
Notes
En coedició amb UAB, UIB, UJI i UVic.
Informació de l'editor
Recensions:
* Josep Massot i Muntaner, Butlletí de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona, 52 (2009-2010), 541-546 .
* Dídac Pujol, Llengua & Literatura, 23 (2013), 232-236 .
Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).