MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op5104 (23 / November / 2024)

Gordon, Bernat de (c. 1258 – ante 1330). Liber de flebotomia (De conservatione vite humane, I)

Aquesta obra té:

Traducció: Gordon, Bernat de (c. 1258 – ante 1330). Llibre de flebotomia [Català]

Traducció: Gordon, Bernat de (c. 1258 – ante 1330). Llibre de flebotomia (hebreu) [Hebreu]. Traductor: Jucef ben Jafudà ha-Sefaradí (fl. s. XIV-2)

Publicació de la fitxa: 2015-08-04
Darrera modificació: 2015-12-15
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:parcial

Identificació

Autor:Gordon, Bernat de (c. 1258 – ante 1330)
Títol regularitzat:Liber de flebotomia (De conservatione vite humane, I)
Llengua:Llatí
Data:expressa - 1308
Lloc:Montpeller
Notes sobre la datació:Vegeu final del pròleg de l'obra general.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Tractat de flebotomia
Matèries:Medicina - Cirurgia i anatomia

Contingut

Íncipit

Rúbrica inicial:«Incipit Liber de conservatione vite humane editus in preclaro Studio Montispessulani per magistrum Bernardus de Gordonio» (BnF Lat. 16189, f. 121rb).
Taula de capítols:Abans de l'íncipit d'aquesta part i tot seguit del pròleg general de l'obra (BnF Lat. 16189).
Íncipit del pròleg:«Homo est princeps omnium animalium et ideo incedit capite elavato. Ista propositio scripta est a Galieno .IIIª. particula De iuvamentis membrorum in principio. Magnificencia autem huius principatus declaratur in tribus...» (inc. del pròleg de l'obra general, BnF Lat. 16189, f. 121rb).
Íncipit text:«Capitulum primum quod est de flobothomia. — Flebotomia est evacuatio universalis multitudinem humorum evacuans. Hec est descripcio Avicenne fen .IIIIª. libri primi. Per flebotomiam intelligimus apertione vene...»
Font:BnF Lat. 16189, f. 121vb

Èxplicit

Èxplicit del pròleg:«... Inchoatus est enim iste liber in preclaro Studio Montispessulani anno Incarnationis Domini .Mº.CCCº.VIIº, .XXII. die februarii luna celebrante synodum cum sole versus .VII. gradum Piscium» (expl. del pròleg de l'obra general, BnF Lat. 16189, f. 121va).
Èxplicit del text:«... Item, cauteria debent teneri aperta ad minus per .XLª. dies. Item, non debent fieri nisi corpore mundificato».
Colofó:«Expleta igitur prima particula huius tractatus. Benedictus Deus in secula qui incepit et complevit».
Font:BnF Lat. 16189, f. 131va

Sinopsi

Públic/intenció:Metges universitaris

Transmissió

Observacions:Vuit manuscrits amb el text independent i vint més que transmeten l'obra sencera (Demaitre 1980: 179 i 176).

Bibliografia

Bibliografia:Demaitre (1980), Doctor Bernard de Gordon ..., pp. 59-61, 176 i 179
Ferre (2000), "Las traducciones hebreas de la ...", pp. 202-203 (trad. hebrea)

Text digital

Text complet:BnF, Lat. 16189, ff. 121vb-131va, anys 1313-1314, Gallica

Observacions

Primera de les quatre parts que integren el Liber de conservatione vite humane (De phlebotomia, De urinis, De pulsibus i Regimen sanitatis), la segona obra més important de l'autor després del Lilium medicine, i que és una guia dels components més destacats de la medicina pràctica (terapèutica, pronòstic i prevenció). Totes quatre parts d'aquesta obra van tenir circulació independent, tant en els manuscrits com en les primeres edicions impreses (Demaitre 1980: 59-61). El De phlebotomia consta de 20 capítols.

No s'ha de confondre amb la part del Lilium medicine dedicada a la flebotomia, que també va tenir circulació independent i va ser objecte de traduccions (Demaitre 1980: 179; Ferre 2000: 203).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).