MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op4770 (23 / November / 2024)

Anònim. Eixarm per a mal de queixal (ACSG Cervera 718 i 720)

Publicació de la fitxa: 2014-01-13
Darrera modificació: 2019-09-26
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:completa

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Eixarm per a mal de queixal (ACSG Cervera 718 i 720)
Altres títols:«A mal de quexall»
Llengua:Català
Data:estimada - 1493 - 1495
Lloc:Cervera
Notes sobre la datació:Datació i localització de la còpia conservada.
Estat de l'obra:conservada
Forma:vers
Gènere:Eixarm
Matèries:Màgia - Màgia mèdica i protectora

Contingut

Consistència:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:«A mal de quexall».
Íncipit text:«Jesús nasqué en Bellem, | ffonch pres en Jerusalem...».

Èxplicit

Èxplicit del text:«... axí sie sanat aquest quexal, pus és sanat. | + Fiat + Fiat + Fiat +».

Continguts

Text complet
(receptes o fragments):
«Jesús nasqué en Bellem, | ffonch pres en Jerusalem, | pres e ligat per los juheus | e turmentat en l'arbre de la vera creu, | fonch crucificat | e al tercer dia fonch resucitat. | E axí com açò és veritat, | axí sie sanat aquest quexal, pus és sanat. | + Fiat + Fiat + Fiat +».

Altres persones relacionades

Recopilador:Gassó, Berenguer (fl. 1463 - 1501)

Sinopsi

Sinopsi:Eixarm per al dolor dental. Copiat en un dels protocols de l'escrivania del notari de Cervera Berenguer Gassó.
Públic/intenció:Pacient

Transmissió

Manuscrits:Cervera - ACSG - Fons notarials: Cervera - vol. 718 - f. 1r

Bibliografia

Edicions:Llobet i Portella (2002), "Poesia popular medieval: cinc ...", p. 215, doc. 5

Observacions

Conservat en dues còpies successives efectuades pel notari de Cervera Berenguer Gassó a finals del s. XV. La segona versió (Cervera - ACSG - Fons notarials: Cervera - vol. 720, f. 1r, núm. 4) afegeix la rúbrica inicial i suprimeix la conjunció inicial del 7è vers (Llobet 2002).
N'hem revisat la transcripció.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).