MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op4459 (22 / November / 2024)

Anònim. Regiment per al mal de trencadura

Publicació de la fitxa: 2018-11-19
Darrera modificació: 2023-12-17
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:parcial

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Regiment per al mal de trencadura
Altres títols:«Regiment per aquells qui an mal de trencadura»
Llengua:Català
Data:estimada - s. XV-1 (c. 1420?)
Lloc:Totosa?
Notes sobre la datació:Datació de la còpia conservada, però deu ser coetània (vegeu Sinopsi). Per a la localització, vegeu la descripció del ms. i la biografia de Galceran Torró (fl. 1391 – 1454).
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Dieta
Matèries:Medicina - Dietètica i higiene
Medicina - Cirurgia i anatomia
Medicina - Farmacologia

Contingut

Consistència:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:«[Regiment per aquells qui an] mal de trencadura».
Íncipit text:«Primerament, que·s guart de faves e de tota legum...»

Èxplicit

Èxplicit del text:«... e que no sop, e si u fa, poch e gran dia».

Continguts

Text complet
(receptes o fragments):
«[Regiment per aquells qui an] mal de trencadura. – Primerament, que·s guart de faves e de tota legum; ítem, de anguiles, en special, e d'altre pex poch [e que sia vermeyll]: ítem, de carn de bou; ítem, de conils; ítem, de fava ffresa e de fortmage; ítem, de carn grassa; ítem, de masa beure brou; ítem, de parar balesta; ítem, que no·s forcex a res; ítem, que no crit altes veus; ítem, de pugar paret; ítem, de alçar gran càrech; ítem, de espembre massa; ítem, de tota cosa dolça; ítem, que port braguer; ítem, que prengue de la pólvora una cuyllerada ab brou, vy o ous, e que·n prengue més de la pólvora al vespre que al matí, e que no sop, e si u fa, poch e gran dia».

Sinopsi

Sinopsi:Una dieta (règim de vida) per a la trencadura (hèrnia), que havia estat donada per un metge universitari anònim a algú de l'entorn del recopilador, també anònim, aparentment un jurista de l'àrea de Tortosa i relacionat amb Galceran Torró (fl. 1391 – 1454), o bé a ell mateix.
Públic/intenció:Pacient
Usuari

Transmissió

Manuscrits:Madrid - BNE - Manuscritos - 3066 - C - f. 112ra

Bibliografia

Edicions:Serrano Larráyoz (2019), "Consejos médicos en lenguas ...", p. 48
Bibliografia:Serrano Larráyoz (2019), "Consejos médicos en lenguas ...", p. 46, pàssim

Observacions

Vegeu les altres receptes copiades al manuscrit pel mateix recopilador anònim.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).