MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op4454 (22 / November / 2024)

Anònim. Dieta i receptes de medicina (BNE 3066 I)

Publicació de la fitxa: 2018-11-18
Darrera modificació: 2023-12-17
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:parcial

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Dieta i receptes de medicina (BNE 3066 I)
Llengua:Català
Data:estimada - s. XV-1 (c. 1420?)
Lloc:Tortosa?
Notes sobre la datació:Datació de la còpia conservada, però deuen ser coetànies (vegeu Sinopsi). Per a la localització, vegeu la descripció del ms. i la biografia de Galceran Torró.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Dieta
Recepta mèdica
Matèries:Medicina - Oftalmologia
Medicina - Farmacologia
Medicina - Dietètica i higiene

Contingut

Consistència:fragmentària
Especificacions:La núm. 1 és àpoda al ms. (vegeu Observacions).

Continguts

Índex de continguts
(rúbriques o epígrafs):
(1) «Aquesta recepta ordonà mestre Bernat? de Vall[...]ga, metge, per don Galceran Turró, qui avia mals en los huylls, és a saber, en .I. seu vuyll, .Iª. malaltia que havia nom ungulares, a manera de desfenta»; (2) «Recepta molt bona per lo cap a confortar e la vista a conservar»; i (3) «A dolor de ranyons que enpatxe hom de no dreçar-se».

Altres persones relacionades

Autoritat citada:Innocenci III (c. 1161 – 1216)
Destinatari:Torró, Galceran (fl. 1391 – 1454) {núm. 1}

Sinopsi

Sinopsi:Una dieta (règim de vida) per a la malaltia ocular anomenada ungulares (ungla, hipopi) i dues receptes mèdiques, una per conservar la vista i l'altra per al mal de ronyons, copiades per un recopilador anònim, aparentment jurista de l'àrea de Tortosa i relacionat amb Galceran Torró. Semblen ser receptes donades a la família per metges universitaris.
Públic/intenció:Pacient
Usuari

Transmissió

Manuscrits:Fragmentària - Madrid - BNE - Manuscritos - 3066 - A - f. 8vab

Bibliografia

Edicions:Avenoza (1994), "Anotacions lèxiques extretes de ...", p. 310 - fragmentària - receptes núm. 1 (dieta, parcialment) i 2
Serrano Larráyoz (2019), "Consejos médicos en lenguas ...", p. 49 - fragmentària - recepta núm. 1 (dieta, completa)
Bibliografia:Serrano Larráyoz (2019), "Consejos médicos en lenguas ...", p. 46, pàssim

Text digital

Text complet:De la núm. 1 (la transcripció és nostra): «Aquesta recepta ordonà mestre Bernat? de Vall[...]ga?, metge, per don Galceran Turró, qui avia mals en los huylls, és a saber, en .I. seu vuyll, .Iª. malaltia que havia nom ungulares, a manera de desfeyta. — En nom de Déu. Les sues viandes sien pa pastat ab fenoyll (no sie de tot barucelat). Lo seu vi sie vi bé amerat e clar, e no en gran quantitat. Les sues carns sien de moltó e volàtilles, exceptat aquelles que en aygua viuen, e sien en ast e [ab] caldo de naps e no d'àls. Guart-se de aylls e de cebes e de oruga e de la sustància de les cols e de legums e de pex e de formatge e de leyt e de ffruyta e de porros e de continuar legums e de figues e de rave e de verdolagues, e de dormir tantost aprés me[n]jar ab los peus calçats e de tenir lo cap bax en lo dormir e de tenir los peals ronyoses e los peus, ants sien sovén lavats, e de aseure a studiar ni a scriure aprés menjar, ans paseg bona stona, ni a jugar a taules ni scachs e de molt beure, senyaladament com degue dormir, ans age bona stona tro al dormir —e si age a beure, begue aygua—, e de fum e de pols e de vent. Aprés tot beure e tot menjar, prengue de aquesta adretgea, .Iª. cuylerada. Recipe: coriandri preparati libras .I., anisi libras .II., mente sicce uncias .I., masticis, nucis muscate ana uncias .II. Misceatur cum libras semis zucari albi et fiat dratgeas. Item, ungatur frons cum isto unguento in sero. Recipe: timarum rubei tenerarum [...]» (àpoda).

Observacions

La núm. 1, que no es va acabar de copiar, és una dieta receptada pel metge Bernat? de Vall[...]ga? a Galceran Torró per al tractament d'una malaltia ocular (el copista va copiar la dieta i va ometre la recepta complementària d'un ungüent). La núm. 2 indica al final que «aquest letovari féu fer papa Innocent a un abat de Sent Pau de Pisa qui per veyllesa de dolor del cap avie perduda la vista, e usant a matí e a vespre del dit letovari aytant com és una castanya perdé la dolor del cap e cobrà la vista».

Vegeu les altres receptes copiades al manuscrit pel mateix recopilador anònim.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).