MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op4370 (26 / November / 2024)

Bonaventura [sant] (pseudo); Caulibus, Joan de (fl. s. XIV m.). De la vida de Jesucrist de Bonaventura [Català]

Aquesta obra és:

Traducció de: Bonaventura [sant] (pseudo); Caulibus, Joan de (fl. s. XIV m.). Meditationes vitae Christi [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2013-03-13
Darrera modificació: 2015-05-14
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Montse Ferrer
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Bonaventura [sant] (pseudo)
Caulibus, Joan de (fl. s. XIV m.)
Títol regularitzat:De la vida de Jesucrist de Bonaventura
Altres títols:Vita Christi alias Bonaventura
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 26.4.3
Llengua:Català
Data:ante 1410
Estat de l'obra:perduda

Contingut

Materials complementaris

Pròleg de l'autor,
traductor o adaptador:
Autor

Observacions

Versió documentada en diversos inventaris (inclòs el de la reina Maria) entre 1410 i 1463, amb el títol Vita Christi i amb l'íncipit: «Entre totes les altres laors», «Entre les altres laors de virtuts» o similars, molt diferent de l'inici de Bonaventura [sant] (pseudo), Joan de Caulibus, Meditacions de la vida de Jesucrist, Traductor: Anònim (Martí de Barcelona 1930: 73; Hauf (1982), Contemplació de la passió de ..., p. 24); el pròleg llatí comença: «Inter alia virtutum et laudum». Suposem que aquesta versió era diferent de Bonaventura [sant] (pseudo), Joan de Caulibus, Meditacions de la vida de Jesucrist, Traductor: Anònim, si no és que la diferència afecta només el pròleg. En un inventari de 1354 es troba l'íncipit «Entre les altres virtuts» (Rubio Vela - Rodrigo Lizondo (1984), "Els beguins de València en el ...", p. 221). L'íncipit no coincideix amb el de la versió Bonaventura [sant] (pseudo), Joan de Caulibus, Meditacions de la vida de Jesucrist, Traductor: Anònim, però sí amb el pròleg de l'original llatí.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).