MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op4327 (06 / November / 2024)

Anònim. Història dels amors de París e Viana [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim. Versió italiana de París e Viana (possible) [Italià]

Traducció de: Anònim. Paris et Vienne [Francès]

Aquesta obra té:

Traducció: Anònim. Historia de los amores de Paris y de Viana [Castellà]. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2013-02-25
Darrera modificació: 2015-02-24
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Lluís Cabré, Josep Pujol
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Història dels amors de París e Viana
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.38.3
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:ante 1524
Estat de l'obra:perduda

Observacions

Seria la font de la Anònim, Historia de los amores de Paris y de Viana, Traductor: Anònim, segons Galmés de Fuentes (1970), Historia de los amores de Paris y ... i Cátedra - Prats (1986), Història de París i Viana .... També en dependria el fragment castellà en aljamia àrab del segle XVI, que segurament no és sinó un altre testimoni d'aquesta versió castellana (Cátedra - Prats (1986), Història de París i Viana ..., p. 34). La versió castellana —i doncs el seu model— també representa la "forma breu", però és més extensa que Riddle (1970), "Lithotherapy in the Middle Ages ...", i s'ha suggerit que la font catalana perduda podria dependre d'un model italià (Cátedra - Prats (1986), Història de París i Viana ..., p. 34).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).