MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op4056 (04 / juliol / 2024)

Agustí d'Hipona [sant]. De ciuitate Dei

Aquesta obra té:

Traducció: Agustí d'Hipona [sant]. La Cité de Dieu [Francès]. Traductor: Presles, Raoul de

Traducció: Agustí d'Hipona [sant]. La ciutat de Déu [Català]. Traductor: Anònim

Traducció: Agustí d'Hipona [sant]. De la ciudad de Dios [Castellà]. Traductor: García del Castillo, Gómez (fl. 1434)

Publicació de la fitxa: 2012-02-27
Darrera modificació: 2014-10-30
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Josep Pujol

Identificació

Autor:Agustí d'Hipona [sant]
Títol regularitzat:De ciuitate Dei
Identificació de l'obra:Codi de Translat: 1.1
Llengua:Llatí
Matèries:Religió - Teologia cristiana

Transmissió

Atestacions documentals:València - ARV - Registres notarials – vol. 2959, s. f. – 2 juny 1351

Observacions

Llibres II-X traduïts a Agustí d'Hipona [sant], La ciutat de Déu, Traductor: Anònim.
Un inventari de 1423 n'enregistra un florilegi: "Les Flors de sent Agostí sobre la Ciutat de Déu" (Madurell i Marimon (1974), Manuscrits en català anteriors a ..., p. 48, doc. 54.2); molt probablement era en llatí (potser el de Francesc de Meirona (a. 1288 – 1328)).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).