MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op3708 (19 / April / 2025)

Càpua, Ramon de. Llegenda de la meravellosa santa Caterina de Sena [Català]

Aquesta obra és:

Traducció de: Càpua, Ramon de. Vita B. Catherinae de Senis [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2011-07-28
Darrera modificació: 2015-02-17
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Lluís Cabré, Montserrat Ferrer
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Càpua, Ramon de
Títol regularitzat:Llegenda de la meravellosa santa Caterina de Sena
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 107.1.1
Llengua:Català
Data:ante 1458
Notes sobre la datació:Consta a l'inventari de la reina Maria (1458). Vegeu Observacions.

Contingut

Conservació:completa

Transmissió

Manuscrits:Madrid - BNE - Manuscritos - 8214 - 1r-162r

Bibliografia

Bibliografia:Wittlin (1998), "La Vida de Santa Caterina de ..." pp. 329-331
Casas Nadal (2007), "Les versions catalanes de la ..."
Arronis i Llopis - Garcia Sempere (2008-2009), "Referents italians en la cultura ..."

Observacions

L'original de la Legenda maior conté dos pròlegs i tres parts. Aquesta versió és traducció fidel de la Legenda maior feta en l'entorn dominic valencià; el primer pròleg de Ramon de Càpua es manté en llatí (Casas Nadal (2007), "Les versions catalanes de la ...", p. 96).

En l'inventari de la reina Maria de Castella (1406 – 1458) (1458) se n'enregistra un exemplar, que començava amb el primer pròleg en llatí («Vox spiritualis est aquile») i acabava en català («per avant lo vulla guardar, amén») (Toledo Girau (1961), Inventarios del Palacio Real de ..., p. 57, ítem 56). Si es tracta de la mateixa traducció, s'hauria de datar abans de 1458 (Casas Nadal (2007), "Les versions catalanes de la ...", p. 96 dóna per error la data de 1457)..

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).