MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op3683 (06 / October / 2024)

Innocenci III (c. 1161 – 1216). Llibre del plant de l'hom [Català]

Aquesta obra és:

Traducció de: Innocenci III (c. 1161 – 1216). De miseria humanae conditionis [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2011-07-28
Darrera modificació: 2015-02-17
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Innocenci III (c. 1161 – 1216)
Títol regularitzat:Llibre del plant de l'hom
Altres títols:Del plant e de la misèria del món
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 64.2.1
Llengua:Català
Data:ante 1444
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Pròlech del present Libre del plant de l'hom, que fa com és nat a veure soferir treball [e] dol, e consumir en vergoya tots los seus dies (rúbrica pròleg)
Íncipit text:Íncipit pròleg autor: Perquè són exit del ventre de la mia mare a veure treball e dol e consomir en vergonya los meus dies? Si aytals coses parlà de si mateix aquell lo qual Nostre Senyor santificà en lo ventre de sa mare ...
Íncipit primer capítol: Formà nostre senyor Déus l'om del lim de la terra, qui és pus vill dels altres elaments. Les plantes e les steles feu Dúe del foch, los flatss e los vents de l'ayre ...
Font:Minervini (1996), Il Libre del plant de l'hom ...

Èxplicit

Èxplicit del text:... oblidament e confusió, torçons e ponidures, amargor e espavent, fam e set, fret e cremor, sofre e foch ardent per tots temps sens fy.
Font:Minervini (1996), Il Libre del plant de l'hom ...

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BC - Manuscrits - 77 - 163-237
Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 75 - 128-155

Bibliografia

Edicions:Minervini (1996), Il Libre del plant de l'hom ...
Bibliografia:Bohigas (1955), "Petita contribució a l'inventari ..."
Minervini (1994), "La versione catalana del De ..."

Observacions

Un inventari de 1444 enregistra un exemplar de la traducció amb la rúbrica «Ací comença lo Libre de la misèria del hom» (Llobet i Portella (2002), "Notícies de llibres als ...", p. 705).

El manuscrit conté un breu compendi en català del De miseria (

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).