MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op3637 (22 / November / 2024)

Boccaccio, Giovanni. Corbatxo [Català]. Traductors: Franc, Narcís (major) (?-1363 – 1392 - 1397) {Riquer (1975), "Boccaccio en la literatura ..."}; Franc, Narcís (menor) (1384 - 1389 – 1457)

Aquesta obra és:

Traducció de: Boccaccio, Giovanni. Il Corbaccio [Italià]

Publicació de la fitxa: 2011-07-28
Darrera modificació: 2021-08-06
Bases de dades:Translat, Ficció

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Boccaccio, Giovanni
Títol regularitzat:Corbatxo
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 24.2.1
Codi de Ficció: 1.6
Traductor:Franc, Narcís (major) (?-1363 – 1392 - 1397) {Riquer (1975), "Boccaccio en la literatura ..."}
Franc, Narcís (menor) (1384 - 1389 – 1457)
Llengua:Català
Data:ante 1457
Notes sobre la datació:Data de la mort de Narcís Franch (menor).
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Aquest libra se apella Coruatxo, lo qual fonch fet e orndenat per Johan Bocaci, sobiran poeta laureat de la Ciutat de Florensa, en lengua thoscana. E aprés és estat tornat per Narcís Franch, mercader e ciutadà de Barchinona. E tracta de molts maliciosos [ed. malinosos] enguans que las dones molt sovint fan als hòmens, segons que en lo dit libra se conté.
Íncipit text:Si qual sevol persona, callant, los beneficis rebuts se amagua sense haver de asò covinent occasió, segons lo meu juy assats manifestament demostra si·matex esser desagradat e mal conexent de aquells.
Font:Moll (1935), El Corbatxo de Giovanni Boccaccio ...

Èxplicit

Èxplicit del text:Al quall ell respòs: Tots los deffalliments comesos...
Font:Moll (1935), El Corbatxo de Giovanni Boccaccio ...

Transmissió

Manuscrits:Madrid - BNE - Manuscritos - 17675 - 1-97v
Impresos:Barcelona, Pere Posa, 1 octubre 1498 – Giovanni Boccaccio, Corbatxo, Traductors: Narcís (major) Franc, Narcís (menor) Franc

Bibliografia

Edicions:Moll (1935), El Corbatxo de Giovanni Boccaccio ...
Moll (1982), Textos i estudis medievals, pp. 43-119
Bibliografia:Romano (1983-1984), "Quin Narcís Franch fou traductor ..."
Renesto (2001), "Note sulla traduzione catalana ..." pp. 297-299
Riquer (1935), "Narcís Franch, traductor del ..."
Riquer (1975), "Boccaccio en la literatura ..."
Romano (1979), "La versió catalana del De ..."
Romano (1979), "L'edizione (1498) ed i codici del ..."

Observacions

No s'ha establert amb certesa si l'autoria de la traducció correspon al Narcís Franch pare, com proposa Riquer (1975), "Boccaccio en la literatura ...", o al fill, com defensa Romano (1983-1984), "Quin Narcís Franch fou traductor ...".

El text de l'únic ms. conservat, copiat d'una sola mà, va ser raspat i reescrit a sobre en molts llocs per una segona mà (veg. Renesto (2001), "Note sulla traduzione catalana ...", p. 297); aquesta segona mà no copia ni tradueix el text, sinó que el refà lliurement. El text s'interromp bruscament al f. 97v. del manuscrit.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).