MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op3623 (23 / November / 2024)

Albertà de Brescia. Llibre de l'amor e de la caritat [Català]

Aquesta obra és:

Traducció de: Albertà de Brescia. De amore et dilectione Dei et proximi et aliarum rerum et de forma vitae [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2011-07-28
Darrera modificació: 2015-05-21
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Albertà de Brescia
Títol regularitzat:Llibre de l'amor e de la caritat
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 5.1.1
Llengua:Català
Data:s. XIV
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Íncipit

Rúbrica inicial:Açi comença lo libre dela amor e dela caritat la qual hom deu auer enuers son proysme
Íncipit del pròleg:En nom de nostre senyor deus sia lo començament del meu tractat del qual uenen tots bens...
Íncipit text:Doncs yo albert desijant adoctrinar de bones costumes tu fiyl meu car vinçenç...
Font:Biteca, Manid 1139

Èxplicit

Èxplicit del pròleg:...enuers tu la gran dileccion mia paternal. Albert Albert
Èxplicit del text:..per la cobea que ha en si pecca.
Font:Biteca, Manid 1139

Transmissió

Manuscrits:París - BnF - Manuscrits: Esp. - 353 - 217v-228r

Bibliografia

Bibliografia:Graham (2000), "Albertanus of Brescia: A ..."

Observacions

Per a la difusió de les obres d'Albertà de Brescia en llatí i en totes les llengües vernacles, vegeu Angus Graham, «Albertano of Brescia, resource site», que completa i revisa Graham (2000), "Albertanus of Brescia: A ..." i Graham (2000), "Albertanus of Brescia: A ...": http:/​/​freespace.virgin.net/​angus.graham/​Albertano.htm .

La còpia de la traducció catalana s'interromp al capítol 5 del segon llibre (Albertano da Brescia (1965), Llibre de consolació i de ..., p. 19, n. 15). A la biblioteca de Pere March (1413) hi havia un llibre amb el títol «de dilecció e caritat de Déu» (Chiner Gimeno (1997), Ausiàs March i la València del ..., p. 157).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).