MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op3618 (23 / November / 2024)

Anònim. Col·lació dels dotze pares ermitans [Català]

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim. Vitae patrum [Llatí]

Traducció de: Anònim. Vitae patrum [Grec]

Publicació de la fitxa: 2011-07-28
Darrera modificació: 2015-02-24
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:David Barnett
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Col·lació dels dotze pares ermitans
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.56.5
Llengua:Català
Data:ante 1438
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Íncipit text:Dotze pares ermitans fóran ensems ainstats en col·lació, que parlaven de Déu, e cascú déjo sagons que Déus aministrava paraulas bonas de edificació ...
Font:Rebull (1979), "Col·lació dels dotze ermitans"

Èxplicit

Èxplicit del text:... que no sostenga que jo sia jutjat ni condemnat a sostanir aquels orriblas turmens qui duraran sens fi. Amén. Baneyt sia lo nom de Ihesu Christ e da la sua beneyta mara verge, madona sancta Maria. Amén Beneyta sia tota la sancta cort celestial. Amén.
Font:Rebull (1979), "Col·lació dels dotze ermitans"

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 559 - 1-5v

Bibliografia

Edicions:Vives (1961), "La Col·lació dels dotze ..."
Rebull (1979), "Col·lació dels dotze ermitans"

Observacions

Tradueix la versió llatina dels Verba seniorum atribuïda a Pascasi (Vitae patrum VII, cap. 44; Migne (1844-1855 i [índexs] 1862-1865), Patrologiae cursus completus, seu ..., 73, cols. 1060-1062), de ca. 560.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).