MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op3602 (06 / October / 2024)

Anònim. Epistula quam misit Pontius Pilatus Tiberio

Aquesta obra té:

Traducció: Anònim. Lletra de Ponç Pilat a l'emperador Tiberi sobre la mort e resurrecció de Jesucrist [versions a i b] [Català]. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2011-07-28
Darrera modificació: 2016-02-28
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Epistula quam misit Pontius Pilatus Tiberio
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.15
Llengua:Llatí
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Observacions

Correspondència apòcrifa, afegida en època medieval al corpus d'apòcrifs del Nou Testament que prenen la figura de Pilat com a testimoni de la veritat cristiana (Acta Pilati i, més tard, Anònim, Evangelium Nicodemi). L'epístola afirma la veritat de la Resurrecció. Correspon a l'anomenada Tercera carta de Pilat a Tiberi, que al seu torn deriva de la Primera carta o Anafora, produïda en ambient bizantí els segles VIII-IX; el manuscrit més antic és del segle X (López Casas (1999), "Versions hispàniques de la Carta ...", pp. 303-304, amb bibliografia).

El text llatí es va imprimir per primera vetada amb Ludolf de Saxònia, Vita Christi (Colònia, 1474).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).