MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op3598 (22 / November / 2024)

Anònim. Demandes d'amor [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim. Demandes amoureuses [Francès]

Publicació de la fitxa: 2011-07-28
Darrera modificació: 2021-08-06
Bases de dades:Translat, Ficció

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Demandes d'amor
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.10.1
Codi de Ficció: 1.4
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:c. 1400
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Matèries:Literatura - Prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Íncipit text:De que es fundat lo Castell de Amor? Respon: Lo fonament es de desirs ...
Font:Pagès (1927-1928), "La Version catalane du Chastel d ..."

Èxplicit

Èxplicit del text:... pensa de vigor, sostaniment de ardiment, nodrida en solas, conquistada en deduyt.
Font:Pagès (1927-1928), "La Version catalane du Chastel d ..."

Transmissió

Manuscrits:Carpentras - Inguimbertine - 381 - 24r-26r

Bibliografia

Edicions:Pagès (1927-1928), "La Version catalane du Chastel d ..."
Cantavella (2000), "The Medieval Catalan Demandes ..."

Observacions

Versió d'un recull no conservat de demandes amoroses en francès. La forma més próxima al recull català és l'anomenada Chastel d'amours (Pagès (1927-1928), "La Version catalane du Chastel d ..."). Cantavella (2000), "The Medieval Catalan Demandes ..." estudia el gènere i edita el text català cercant en cada cas la demanda francesa corresponent.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).