MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op3408 (22 / November / 2024)

Polo, Marco. Libro de Marco Polo [Aragonès]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Polo, Marco. Llibre de les províncies del gran emperador del Catai [Català]. Traductor: Anònim

Traducció de: Polo, Marco. Livre de Marco Polo [Francès]

Publicació de la fitxa: 2013-11-12
Darrera modificació: 2013-11-12
Bases de dades:Sciència.cat, Translat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:parcial

Identificació

Autor:Polo, Marco
Títol regularitzat:Libro de Marco Polo
Traductor:Anònim
Llengua:Aragonès
Data:estimada - ante 1393
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Matèries:Geografia i viatges - Viatges

Contingut

Altres persones relacionades

Comitent:Heredia, Juan Fernández de (c. 1310 – 1396)

Transmissió

Manuscrits:Completa - El Escorial - RBME - Manuscritos - Z.I.2

Bibliografia

Edicions:Polo (2022), Le Devisement dou Monde. Version ...
Bibliografia:Polo (1958), Viatges de Marco Polo: versió ...
Cacho Blecua (1997), El Gran Maestre Juan Fernández ..., pp. 156-158
Meneghetti (2007), "Sulla ricezione di Marco Polo fra ..."

Observacions

Per a alguns autors, la versió aragonesa deriva d'un estadi textual anterior al conservat de la traducció catalana (Foscolo a Polo (1928), Il Milione; Gallina a Polo (1958), Viatges de Marco Polo: versió ...; Cacho Blecua (1997), El Gran Maestre Juan Fernández ..., pp. 156-158); en canvi, Meneghetti (2007), "Sulla ricezione di Marco Polo fra ..." considera que les versions aragonesa i francesa provenen independentment d'un text escrit en una barreja de francès i occità.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).