MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op3380 (06 / October / 2024)

Ventallol, Joan (fl. s. XV ex. - XVI in.). Arismética [Castellà]. Traductor: Tolrà, Joan Baptista (m. 1620)

Aquesta obra és:

Traducció de: Ventallol, Joan (fl. s. XV ex. - XVI in.). Pràtica mercantívol [Català]

Publicació de la fitxa: 2014-01-08
Darrera modificació: 2015-02-14
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Ventallol, Joan (fl. s. XV ex. - XVI in.)
Títol regularitzat:Arismética
Altres títols:La Arismética de Juan Ventallol
Traductor:Tolrà, Joan Baptista (m. 1620)
Llengua:Castellà
Data:expressa - 1619
Lloc:Tarragona
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Matèries:Aritmètica i geometria
Tècniques - Mercaderia

Contingut

Consistència:completa
Conservació:completa

Transmissió

Impresos:Tarragona, Gabriel Robert, 1619 – Joan Ventallol, Arismética, Traductor: Joan Baptista Tolrà [completa]

Bibliografia

Catàlegs i repertoris:Bover de Rosselló (1868), Biblioteca de escritores baleares, vol. 2, p. 490
Bibliografia:Salat (1818), Tratado de las monedas labradas ..., vol. 1, p. x, nota
Salavert Fabiani (1990), "Introducción a la historia de la ...", p. 85
Mesquida Cantallops (2014), "La Pràtica mercantívol (1521) ...", pp. 66-71

Observacions

Traducció feta per Joan Baptista Tolrà, deixeble del gironí Antic Roca (c. 1530 – c. 1580), catedràtic d'arts a l'Estudi de Barcelona, gairebé un segle més tard de l'edició catalana original, amb algunes aportacions personals entre les quals destaca un tractat d'àlgebra. Tolrà justificà la seva tasca, d'altra banda molt correcta, en un advertiment al lector en el qual afirma que «estava el libro escrito en lengua catalana tan antigua que apenas los mismos catalanes la entendemos», fent referència, probablement, al proemi i a altres fragments amb estructures llatinitzants i un lèxic intencionadament arcaic (Mesquida 2014: 68).

Bover 1868, interpretant malament Salat 1818, que va errar la data de l'original ("1524"), data la traducció castellana de Tolrà l'any 1524 i té com a segona edició la de 1619. Aquests errors han fet fortuna i s'ha arribat a parlar equivocadament de tres edicions de l'obra de Ventallol.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).