MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op3311 (26 / November / 2024)

Anònim. Recepta per congelar el mercuri. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2017-08-30
Darrera modificació: 2019-11-20
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:completa

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Recepta per congelar el mercuri
Altres títols:«Recepta per a congelar lo mercuri»
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:estimada - ss. XIV-XV
Notes sobre la datació:Vegeu Observacions.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Recepta alquímica
Matèries:Alquímia

Contingut

Conservació:fragmentària
Especificacions:Aparentment, és un extracte d'una obra més àmplia.

Íncipit

Rúbrica inicial:«Unna recepta per a congelar lo mercuri».
Íncipit text:«Pren lo baladre, muta sa virtut, pica'l bé y posa'n la .Xª. part de sal preparada...»

Èxplicit

Èxplicit del text:« ... per tres voltes, molent, pastant e destil·lant. Aprés, llansa'n sobre lo mercuri com tu saps».

Altres persones relacionades

Copista:Mas, Jaume (fl. s. XVI-1)

Sinopsi

Sinopsi:Recepta alquímica per a la congelació del mercuri, que molt probablement és un extracte d'una obra no identificada. Dóna per sabut el final del procediment.
Públic/intenció:Alquimistes

Transmissió

Manuscrits:Completa - París - BnF - Manuscrits: Esp. - 289 - f. 182r

Bibliografia

Bibliografia:Luanco (1889-1897), La alquimia en España: escritos ..., vol. 2, p. 61
Font i Sagué (1908), Historia de les ciencies naturals ..., p. 137
Kibre (1960), "Two alchemical miscellanies ...", p. 173 (receptes)
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 255
Cifuentes i Comamala (2004-2005), "Les obres alquímiques ...", p. 149
Cifuentes i Comamala (2007), "Textes scientifiques en catalan ...", p. 109

Text digital

Text complet:«Unna recepta per a congelar lo mercuri. — Pren lo baladre, muta sa virtut, pica'l bé y posa'n la .Xª. part de sal preparada. Mot-lo en putrefacsió per quinse dies ensemps molt calts. Aprés, destil·la-lo fins a que se pug[u]en polvoritzar les feses y, polvoritzades, torna l'aigoa sobre les feses [segueix, canc.: fites] per tres voltes, molent, pastant e destil·lant. Aprés, llansa'n sobre lo mercuri com tu saps».

Observacions

Fragment conservat en una miscel·lània alquímica copiada per Jaume Mas (fl. s. XVI-1) d'un antígraf (s. XIV o XV?) que devia contenir el mateix conjunt d'obres i del que Mas modernitza la llengua.

Aquest tipus de receptes són molt habituals a les miscel·lànies alquímiques. Kibre (1960) cita unes receptes per a congelar el mercuri al ms. Vat. lat. 4092, una d'elles atribuïda a un cert fra Nicolau, de l'orde de l'Hospital, el qual, segons s'hi diu, la portà d'Ultramar. No s'ha verificat si cap d'elles es correspon amb aquesta i tampoc si pot ser un extracte del Tractat dels mercuris, tercera part del Pseudo-Ramon Llull, Testamentum.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).