MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op3211 (22 / November / 2024)

Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304). Roba' Yisrael

Aquesta obra té:

Traducció: Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304). Compositio et utilitates quatrantis novi [Llatí]. Traductors: Blasi, Ermengau (fl. 1290 – 1312); Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304)

Traducció: Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304). Lectura del quadrant [Català]. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2016-07-24
Darrera modificació: 2016-07-24
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304)
Títol regularitzat:Roba' Yisrael
Llengua:Hebreu
Data:estimada - 1288 - 1293
Lloc:Montpeller?
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Manual d'instruccions
Matèries:Astronomia i astrologia - Astronomia

Contingut

Consistència:completa
Conservació:completa

Sinopsi

Sinopsi:Tractat sobre l'ús de l'instrument astronòmic inventat per l'autor per a mesurar l'altitud dels cossos celestes que anomenà "quadrant d'Israel" (i que tot seguit seria conegut com a quadrans novus, 'quadrant nou').

Bibliografia

Bibliografia:Steinschneider (1893), Die hebraeischen Übersetzungen ..., núm. 383

Observacions

L'instrument inventat per Jacob es coneix actualment com a astrolabi quadrant i de fet consisteix en un astrolabi planisfèric presentat en un quart de cercle. Aquest 'quadrant nou' superava el 'quadrant vell' (quadrans vetus), la descripció del qual s'atribueix a Guillem l'Anglès (1231), i el 'quadrant molt vell' (quadrans vetustissimus), del segle X. Jacob va escriure una versió ampliada del seu tractat l'any 1301, que només es conserva en llatí.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).