MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2496 (22 / November / 2024)

Benvingut de Salern (fl. s. XIII ex.). Llibre de les malalties dels ulls [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Benvingut de Salern (fl. s. XIII ex.). De morbis oculorum [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2018-09-03
Darrera modificació: 2022-01-31
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Benvingut de Salern (fl. s. XIII ex.)
Títol regularitzat:Llibre de les malalties dels ulls
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:estimada - s. XIV
Notes sobre la datació:És la datació que suggereix l'inventari de Bernat Cerdà (mort a Tarragona el 1360), que en tenia un exemplar molt probablement en català. La primera atestació documental amb transcripció de text és a l'inventari de Francesc de Prat (mort a Vic el 1419), d'una data que també apunta a una traducció feta en el s. XIV, però l'íncipit no és el que apareix al ms. de Santes Creus i a l'inventari de Bernat Llaners, mort a Vic el 1471. Segons Villanueva, el ms. de Santes Creus era una còpia del s. XV.
Estat de l'obra:perduda
Forma:prosa
Gènere:Compendi d'oftalmologia
Matèries:Medicina - Oftalmologia

Contingut

Íncipit

Invocació:«En nom de Jesucrist e de madona sancta Maria, comence lo llibre de Benvengut de cirorgia, compilat per mestre Benvengut Grateffè...» [MS]
«En nom de Jesuchrist, comensa lo libre de Benvengut...» [1471]
«En nom de Déu totpoderós...» [1360]

Altres persones relacionades

Posseïdor:Cerdà, Bernat (m. 1360)
Prat, Francesc de (m. 1419)
Matamala, Arnau de (fl. 1416 – 1429)
Martí, Bartomeu (c. 1382 – 1462)
Llaners, Bernat (m. 1471)
Rotllan, Gaspar Miquel (m. 1492)

Transmissió

Manuscrits:Santes Creus - Bibl. Santes Creus - [Villanueva 611]
Atestacions documentals:
  1. Tarragona - AHAT - Protocols notarials – vol. 1217, ff. 29r-31v – 20 agost 1360 – ítem 1
  2. Vic - ABEV - Arxiu de la Cúria Fumada – ACF-*** (inventaris anònims ***-***) – 1419 – ítem Junyent § 265
  3. Barcelona - AHPB - Protocols notarials – 132/2, ff. 13v-14r – 5 juny 1420 – ítem 5
  4. València - ACCV - Protocols notarials – vol. 811 – 16 juliol 1462 – ítem 46
  5. Vic - ABEV - Arxiu de la Cúria Fumada – ACF-3784 (inventaris J. Sellers 1470-1471) – 1471 – ítem Junyent § 157
  6. Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Protocols notarials – T-856, ff. 154v-158v – 30 març 1492 – ítem 30.2
Observacions:Durant la segona meitat del s. XV

Bibliografia

Bibliografia:Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 123
Villanueva (1803-1852), Viage literario a las iglesias de ..., vol. 20, pp. 125-126
Morel-Fatio (1897), "Katalanische Litteratur", p. 112
Junyent (1943), "Repertorio de noticias sobre ...", § 157

Observacions

Se'n conservava un manuscrit del segle XV al monestir de Santes Creus fins que, arran de l'exclaustració de 1835, la seva biblioteca fou espoliada. Ens n'ha arribat, però, una descripció anterior a la seva desaparició, feta per Villanueva. Igualment, la traducció catalana del De morbis oculorum queda clarament identificada a l'inventari de béns d'un cirurgià de Vic el 1471. La circulació de aquesta obra en català és detectable fins a principis del segle XVI.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).