MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2491 (22 / November / 2024)

Anònim. Oració de sant Restitut per conservar la vista

Publicació de la fitxa: 2018-06-07
Darrera modificació: 2018-08-20
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:completa

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Oració de sant Restitut per conservar la vista
Llengua:Català
Data:estimada - s. XV tercer quart
Lloc:Àrea del català occidental
Notes sobre la datació:A partir de la datació de les còpies conservades. La còpia del ms. BRUB 59, del tercer quart del s. XV, ha estat datada del s. XVI (totes les altres descripcions del ms. BRUB 59) i la del ms. BC 854, pròxima a l'anterior, s'ha datat de l'últim quart del s. XV (BC). Aquesta darrera té trets occidentals.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Eixarm
Oració
Matèries:Màgia - Màgia religiosa
Màgia - Màgia mèdica i protectora

Contingut

Consistència:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:«Oració de mossènyer sent Restituït».
Íncipit text:«Senyor ver Déu totpoderós, que per los mèrits del benaventurat sent Restituït, confessor teu e bisbe...».
Font:BC 854

Èxplicit

Èxplicit del text:«... Jesucrist, fill teu, qui ab tu viu e regna per tots los setgles dells setgles. Amén».
Font:BC 854

Continguts

Text complet
(receptes o fragments):
«Oració de sant Restitut per conservar la vista. — Senyor ver Déus totpoderós e eternal, qui per los mèrits del beneuyrat mossèn sant Restitut, confessor teu e bisba, la dolor dels ulls a molts sanes e la vista clariffiques, pregant-te [sic per pregam-te] que, per los teus mèrits e suffragis, foregits dels nostres ulls e de les nostres penses tota malaltia e corrupció. Per nostre senyor Déu Jesucrist, fill teu, qui ab tu viu e regne per tot lo setgle dels setgles. Amén» (BRUB 59).

«Oració de mossènyer sent Restituït. — Senyor ver Déu totpoderós, que per los mèrits del benaventurat sent Restituït, confessor teu e bisbe, la dolor dells ulls a molts sanes [e] la vista clariffiques, preguam-te, per los teus mèrits e soffragiis, foragits de lles nostres vistes e dells nostres ulls tota malaltia e corrupció. Per nostro senyor Déu Jesucrist, fill teu, qui ab tu viu e regna per tots los setgles dells setgles. Amén. — Aprés la dita oració, fa [a] dir un paternòster e una avemaria. E vall que tota persona que la dirà tots dies no li aminvarà la vista de la ora enssà que començarà la dita oració, en bona devoció. Amén» (BC 854).

Materials complementaris

Altres:[Epíleg:] «Aprés la dita oració, fa [a] dir un paternòster... -- ... la dita oració, en bona devoció. Amén» (només BC 854).

Altres persones relacionades

Al·ludit:Restitut de Tricastin

Sinopsi

Sinopsi:Oració per preservar la vista que al·ludeix al guariment miraculós de sant Restitut.
Públic/intenció:Creients cristians
Pacient

Transmissió

Manuscrits:Completa - Barcelona - BC - Manuscrits - 854 - f. 26v
Completa - Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 59 - f. 111v

Bibliografia

Bibliografia:Bohigas (1955), "Petita contribució a l'inventari ...", p. 360, núm. 28 (reimpr. 1985, p. 266) ("s. XVI")
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 122
BITECA (1989-<act.>), Bibliografia de textos antics ..., manid 1268 (BC 854, "segona meitat del s. XV") i manid 1669 (BRUB 59, "s. XVI")
MCEM (2011-<act.>), Manuscrits Catalans de l'Edat ..., id 133 (BC 854,"ss. XV-XVII") i id 396 (BRUB 59, "s. XVI")

Observacions

Les dues còpies conservades (BC 854 i BRUB 59) poden datar-se al tercer quart del s. XV o poc després. A diferència de la versió del ms. BRUB 59, la del ms. BC 854 té trets de català occidental i sembla més correcta i completa.

A la versió del ms. BC 854 una mà humanística va afegir, al marge esquerre i en sentit vertical, a costat i costat d'una indicació del contingut del text («Orasi[ó] per la vista»), uns dibuixos esquemàtics de dos ulls i d'unes ulleres. Aquesta representació d'unes ulleres és de les poques que es conserven al patrimoni català antic. Vegeu Simon de Guilleuma (1922-1933), Notes per a la història de les ..., Simon de Guilleuma (1925), "De l'ús de les ulleres en els ..." i l'apèndix iconogràfic de Jiménez Benito (2013), Daza de Valdés en la ....

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).