MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2440 (23 / November / 2024)

Sèneca. Llibre de virtuoses costums [Català]. Traductor: Viciana, Martí de (ante 1440 – 1492)

Aquesta obra és:

Traducció de: Sèneca; Anònim. Liber de moribus [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-20
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Sèneca
Títol regularitzat:Llibre de virtuoses costums
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 113.4.1
Traductor:Viciana, Martí de (ante 1440 – 1492)
Llengua:Català
Data:c. 1470-1492
Bibliografia sobre la datació:Sèneca (1987), Llibre de virtuoses costums ..., p. 17.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Principia lo libre de virtuosses costumps conpost per lo notable et elegant moral Lucino Anneo Sèneca de Còrdova
Íncipit text:Tot pecat és acció, emperò tota acció és voluntat, axí honesta com vergoyossa; per consegüent tot pecat és voluntari. Axí, aparta escusació, car negú no peca forçat ...
Font:Sèneca (1987), Llibre de virtuoses costums ...

Èxplicit

Èxplicit del text:E aprés de açò colre e onrar la fe e veritat divina, la qual sola fa los hòmens eser propinchs a Déu (com no aja ninguna cossa que pugua esser bona nesesària en aquel qui a Déus meysprea).
Font:Sèneca (1987), Llibre de virtuoses costums ...

Transmissió

Manuscrits:El Escorial - RBME - Manuscritos - d.III.2 - 116-121v
Madrid - BNE - Manuscritos - 13208 - 58-61

Bibliografia

Edicions:Sèneca (1987), Llibre de virtuoses costums ...

Observacions

La traducció està copiada, sense atribució d'autor, després de la traducció de Aristòtil (pseudo), Econòmica, Traductor: Martí de Viciana; l'atribució a Martí de Viciana és de Jaume Riera (Sèneca (1987), Llibre de virtuoses costums ...); la confirma Ferrando Francés (2003), "De la tardor medieval al ...".

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).