MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2432 (07 / April / 2025)

Sal·lusti. Història Jugurtina [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Sal·lusti. De bello Iugurtino [Llatí]

Aquesta obra té:

Traducció: Sal·lusti; Heredia, Juan Fernández de (c. 1310 – 1396). Libro de Gayo Vispo Salustio, varón ilustre, de Yugurta, rey de los numidenos [= Grant Crónica de Espanya, llibre VIII] [Aragonès]. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-17
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Sal·lusti
Títol regularitzat:Història Jugurtina
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 112.1.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:estimada - ante 1385
Notes sobre la datació:El manuscrit més antic de la versió aragonesa està datat el 1385.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Íncipit del pròleg:Esplegue el prohemi. Començe lo tractat [rúbrica]. Volent escriure la bataylla la qual el poble romà féu ab Jugurta, rey dels númides, primerament, car fo gran e cruel el al victòria fo diversa e vària ...
Íncipit text:Del neximent e de la juventut de Jugurta e dels studis e costumes de aquell [rúbrica]. En la segona bataylla púnica, en la qual Aníbal, duch dels cartigineses, aprés la grandese del nom romà, havia discipades les riqueses de Itàlia ...
Font:Lluch Juncosa (2003), El Jugurta català del segle XIV, vol. 2, p. 3.

Èxplicit

Èxplicit del text:... E apprés Bochus dix que, si Jugurta volia haver pau ferma, ell tractaria e donaria obra que tots ensemps venguessen a parlament quaix per fer tractament de pau, e que aquí ell liuraria Sil·la a Jugurta. E, com hagués aital hom en son poder, per manament del ... (incomplet: vegeu text digital)
Font:Lluch Juncosa (2003), El Jugurta català del segle XIV, vol. 2, p. 81.

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BC - Manuscrits - 355 - 1-53v

Bibliografia

Edicions:Lluch Juncosa (2003), El Jugurta català del segle XIV
Bibliografia:Rubió i Balaguer (1963), "Sobre Sal·lusti a la cancelleria ..."
Geijerstam (1996), "La Grant Crónica de Espanya ..." pp. 160 i 163-164
Lluch (2004), "Editar el Jugurta català del ..."

Text digital

Text complet:http:/​/​www.narpan.net/​ben/​indexjugurta.htm

Observacions

L'arquetip de la versió catalana és la font de la versió aragonesa incorporada al llibre VIII de la Grant Crónica de Espanya de Juan Fernández de Heredia (c. 1310 – 1396) (Sal·lusti, Juan Fernández de Heredia, Libro de Gayo Vispo Salustio, varón ilustre, de Yugurta, rey de los numidenos [= Grant Crónica de Espanya, llibre VIII], Traductor: Anònim). El manuscrit que conserva la versió catalana conté altres materials, en aragonès, relacionats amb l'elaboració de la Grant Crónica de Espanya.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).