MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2380 (22 / November / 2024)

Gal·les, Joan de. Breviloqui o breu parlament dels antics prínceps e filosofs [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Gal·les, Joan de. Breviloquium de virtutibus antiquorum principum et philosophorum [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2020-02-25
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Gal·les, Joan de
Títol regularitzat:Breviloqui o breu parlament dels antics prínceps e filosofs
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 74.1.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:ante 1448
Notes sobre la datació:El passatge final de la traducció catalana del Breviloqui es copia al final de les Paraules de savis i filòsofs de Jafudà Bonsenyor en un manuscrit (BC, 472) documentat en un inventari de 1448 ([Error: bib=28165 no existeix], pp. 61-62). La traducció figura també a l'inventari de la reina Maria de 1458 (Toledo Girau (1961), Inventarios del Palacio Real de ..., p. 50, ítem 14).
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Comença lo brevi o breu parlament de les virtuts dels antichs prínceps philòsofs, compost per mestre Johan Galens, frare del ordre dels frares menors.
Íncipit text:Íncipit dedicatòria autor: Tu, rey xristià, que sens en aquexa cadira reyal, regeix ton regne e tes gens en pau e en justícia. ...
Íncipit pròleg autor: Com misericòrdia e veritat conserven lo rey e la clemència referma la sua cadire, segons que és scrit a ·XX· capítols dels “Proverbis”, e les ·IIII· virtuts cardinals ...
Íncipit text: Sien, adonchs, posats primerement los eximplis e recitacions de la justícia dels reys e dels sants. ...
Font:Joan de Gal·les (1930), Breviloqui

Èxplicit

Èxplicit del text:... Sàpies que yo són vide tua per tostemps. Amén. / Lo rey justicier és guarda de la ley, honor del poble en endreçament del regne, arbre divinal sots la ombre del qual se reposen los cansats, flachs, e aflegits e treballats. Deo gratias.
Font:Joan de Gal·les (1930), Breviloqui

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BC - Manuscrits - 2012 - 18-42v
Barcelona - BC - Manuscrits - 269 - 1-63
Barcelona - BC - Manuscrits - 48 - 1-67v
Barcelona - Palau - VII - 1-38v
Barcelona - RABL - 3-I-7 - 1-12v
Montserrat - BAM - Manuscrits - 1046 - 1r-41v

Difusió

Utilització literària:És usada al Tirant lo Blanc (146-1464) (Aguilar Àvila (2001), "Xenofont, Anaxàgores i ...").

Bibliografia

Edicions:Joan de Gal·les (1930), Breviloqui
Bibliografia:García Panadés (1983), "Los bienes de Ferrer de Gualbes ..."
Guardiola (1985), "La influencia de Juan de Gales en ..."
Guardiola (1989), "Juan de Gales, Cataluña y ..."
Olivar (1988), "Sobre un manuscrit poc conegut de ..."
Gudayol (2006), "Un recull miscel·lani de ..."

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).