MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2378 (22 / November / 2024)

Santa Fe, Jeroni de. Tratado

Aquesta obra té:

Traducció: Santa Fe, Jeroni de. De sacrefiçis [Català]. Traductor: Anònim

Traducció: Santa Fe, Jeroni de. Tractat en què es prova que Messies és vengut [Català]. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2024-02-26
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Santa Fe, Jeroni de
Títol regularitzat:Tratado
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 73.1
Llengua:Aragonès
Data:1412

Bibliografia

Edicions:Valle Rodríguez (2013), Jerónimo de Santa Fe: El Tratado ...
Bibliografia:Riera i Sans (1989), "Literatura antijueva en català ..." pp. 225-228
Reinhardt - Santiago-Otero (1986), Biblioteca bíblica ibérica ... pp. 182-184
Valle Rodríguez (2013), Jerónimo de Santa Fe: El Tratado ...

Observacions

L'obra és una redacció de les tesis defensades per Jeroni de Santa Fe durant una reunió amb representants jueus convocada per Benet XIII a Tortosa el mes d'agost de l'any 1412, prèvia, per tant, a la disputa de Tortosa pròpiament dita (1413-1414). Originalment, l'obra fou redactada en hebreu amb el títol ha-Ma'amar (= ‘el Tractat', perdut), seguidament s'adaptà a l'aragonès (Tratado) i també al llatí (Tractatus), molt probablement sota la supervisió de Jeroni. Els fragments catalans provenen de la versió aragonesa, igual que una traducció portuguesa (Orfali (2014), Tratado que fez mestre Jerónimo ...). [Alexander Fidora]

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).