MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2357 (23 / November / 2024)

Digne, Hug de. Doctrina [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Digne, Hug de. Obra no identificada

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-05-19
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Digne, Hug de
Títol regularitzat:Doctrina
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 59.1.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Asso es doctrina de ffrare hugo de bariols del orde dels frares menors
Íncipit text:Ages tots temps los teus mals dauant tos ulls · e dels altres los lurs bens / no ueges los teus bens / nels mals dels altres / fuig a tota companyia si no era per necessitat
Font:Madrid - BNE - Manuscritos - 6291, f. 227r

Èxplicit

Èxplicit del text:...si en aquestes coses o semblants not uulles occupar aparellat de molts treballs a soferir car per ociositat venen gran res de mals en cors e en arma
Font:Madrid - BNE - Manuscritos - 6291, f. 330r

Transmissió

Manuscrits:Madrid - BNE - Manuscritos - 6291 - 227r-230v

Bibliografia

Bibliografia:Rodríguez (1967), "Autores espirituales españoles ..." p. 234, núm 106

Observacions

Hug de Digne és conegut també com a Hug de Barjols, de Narbona o de Montpeller. Era germà de santa Doucelina, predicador i profeta, proper a ambients joaquimites i dels fraticelli (Carozzi (1975), "Hugues de Digne, fondateur ...", Paul (1975), "Le Commentaire d'Hugues de Digne ...", Paul (1975), "Hugues de Digne", Viller (1937-1995), Dictionnaire de spiritualité, VII, pp. 875-879).

El manuscrit del text català atribueix l'obra a Hug de Barjols. L'obra no es correspon a cap de les conegudes d'Hug de Digne. No sabem determinar si aquest breu tractat de doctrina cristiana bàsica s'ha d'atribuir a Hug de Digne o no, ni quina és la llengua de l'original (llatí o occità), ni si es tracta d'una obra escrita directament en català i difosa sota el nom d'aquest autor; podria no ser, per tant, una traducció. No hem pogut veureRuiz (2008), Frère Hugues de Digne et son ....

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).