MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2338 (22 / November / 2024)

Masdovelles, Guillem de (fl1389-1438). «Lo temps present de bella primavera» [Català]. Traductor: Masdovelles, Joan Berenguer de (1412 – post 1476-ante 1479)

Aquesta obra és:

Traducció de: Masdovelles, Guillem de (fl1389-1438). Le temps presents de gaia primavera [Occità]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2013-04-18
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Marta Marfany
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Masdovelles, Guillem de (fl1389-1438)
Títol regularitzat:«Lo temps present de bella primavera»
Traductor:Masdovelles, Joan Berenguer de (1412 – post 1476-ante 1479)
Llengua:Català
Data:c. 1438-c. 1467
Notes sobre la datació:Dates límit de les poesies datables.
Estat de l'obra:conservada
Forma:vers

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Canso d'emor, feta per mon car honcle, que Deus aga, En Guillem de Masdovellas, en llimovi, he mesa ho tornada en catala per mi, Johan Berenguer, nabot seu.
Íncipit text:Lo temps present de bella primavera / M'ansen tan fort, que pens an amor fina
Font:Aramon i Serra (1938), Cançoner dels Masdovelles ...

Èxplicit

Èxplicit del pròleg:Aquell, pero, del mon senyor tot sol, / si visch com dech, m'a sperança promesa.
Font:Aramon i Serra (1938), Cançoner dels Masdovelles ...

Transmissió

Manuscrits:Completa - Barcelona - BC - Manuscrits - 11 - 132r-132v

Bibliografia

Edicions:Aramon i Serra (1938), Cançoner dels Masdovelles ...
Torruella (1997), Cançoner dels Masdovelles ...
Bibliografia:Febrer (1951), Poesies pp. 145-148
Colón Domènech (1978), La llengua catalana en els seus ...
Riquer - Comas (1964), Història de la literatura ... p. 506
Nadal - Prats (1982 i 1996), Història de la llengua catalana pp. 277-280
Gimeno (2000), "Català i occità: a l'entorn de ..."
Beltran (2006), El Cançoner de Joan Berenguer de ...

Text digital

Text complet:http:/​/​www.rialc.unina.it/​103.90.htm

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).