MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2301 (22 / November / 2024)

Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Li Livres dou tresor

Aquesta obra té:

Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Ensenyament de vicis i virtuts [Català]. Traductor: Anònim

Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Les ètiques d'Aristòtil arromançades per Mestre Brunet [Català]. Traductor: Anònim

Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Llibre del tresor [Català]. Traductor: Copons, Guillem de (fl. 1381 – 1418)

Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Llibre del tresor, II.62-67 [Català]. Traductor: Anònim

Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Llibre del tresor, II, 62-67 [Castellà]. Traductor: Anònim

Traducció: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). «Retòrica» del Llibre del tresor [Català]. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2010-03-19
Darrera modificació: 2017-10-10
Bases de dades:Sciència.cat, Translat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes; Josep Pujol
Estat:parcial

Identificació

Autor:Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294)
Títol regularitzat:Li Livres dou tresor
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 27.1
Llengua:Francès
Data:estimada - 1260 - 1266
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Enciclopèdia
Matèries:Enciclopedisme

Contingut

Consistència:completa

Sinopsi

Sinopsi:Obra enciclopèdica que consta de tres llibres, dedicats respectivament a: 1) la teologia, la història universal i la filosofia i la història naturals (aquesta última centrada només en els animals), amb capítols consagrats a l'astronomia, la geografia i l'agronomia —aquests darrers extrets de Rutili Pal·ladi, Opus agriculturae i incorporats, en part, a Francesc Eiximenis, Dotzè del Crestià—, però no, contra el que és anunciat al pròleg, a l'aritmètica, la música, la geometria, la medicina ni el dret; 2) a la filosofia moral, amb una traducció resumida d'Aristòtil, Ethica ad Nicomachum, Traductor: Anònim i altres capítols de diversa procedència; i 3) a la retòrica, amb amplis extrets de Ciceró, Boeci i altres autors, i a la política, la part més original de l'obra. El conjunt de l'obra tingué un èxit extraordinari, tant en francès com en traduccions a d'altres llengües vulgars, especialment de l'àrea romànica. Algunes parts també van tenir circulació independent.

Bibliografia

Edicions:Latini (1948), Li livres dou Tresor
Latini (2003), Li livres dou tresor
Latini (2007), Tresor
Bibliografia:López Estrada (1960), "Sobre la difusión del Tesoro ..."
Wittlin (1980), "El capítols trets del Llibre ..."
Latini (1982), The medieval Castilian bestiary ... (ed. trad. cast. del bestiari)
Witt (1983), "Brunetto Latini and the Italian ..."
Latini (1989), Libro del tesoro: versión ... (ed. trad. cast.)
Latini (1990), Text and concordance of the ...
Archer (1991), "Una font aristotèlica d'Ausiàs ..."
Bratsch-Prince (1995), The Aragonese Version of Brunetto ...
Lucchi (2001), Brunetto Latini, Tresor ...
Bouard (2007), Le "Trésor" de Brunetto Latini ...
Sánchez González de Herrero (2008), El Libro del Tesoro de Brunetto ...
Maffia Scariati (2008), A scuola con Ser Brunetto ...

Observacions

El text es coneix en dues redaccions: (1) acabada el 1267: no conté els capítols sobre els emperadors Frederic i Manfred; (2) posterior a 1268: afegeix aquests capítols històrics, però els manuscrits ometen alguns capítols d'història natural. La traducció catalana completa (Brunetto Latini, Llibre del tresor, Traductor: Guillem de Copons) correspon a la primera redacció de l'original francès. Les altres traduccions catalanes parcials són independents de la completa de Guillem de Copons i també independents entre elles. [Josep Pujol]

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).